¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 22Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼±â°ü »ç¹ÝÀÌ ¿Õ¿¡°Ô µ¹¾Æ°¡¼ º¸°íÇÏ¿© À̸£µÇ ¿ÕÀÇ ½Åº¹µéÀÌ ¼ºÀü¿¡¼ ã¾Æ³½ µ·À» ½ñ¾Æ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀüÀ» ¸ÃÀº °¨µ¶ÀÚÀÇ ¼Õ¿¡ ¸Ã°å³ªÀÌ´Ù Çϰí |
KJV |
And Shaphan the scribe came to the king, and brought the king word again, and said, Thy servants have gathered the money that was found in the house, and have delivered it into the hand of them that do the work, that have the oversight of the house of the LORD. |
NIV |
Then Shaphan the secretary went to the king and reported to him: "Your officials have paid out the money that was in the temple of the LORD and have entrusted it to the workers and supervisors at the temple." |
°øµ¿¹ø¿ª |
°øº¸´ë½Å »ç¹ÝÀº ¿Õ¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡ ¿ÕÀÇ ½ÅÇϵéÀÌ ¼ºÀü ¾È¿¡ º¸°üµÇ¾î ÀÖ´ø ÀºÀ» ½ñ¾Æ ¾ßÈÑÀÇ ÀüÀ» ¼ö¸®ÇÏ´Â °ø»ç °¨µ¶µé¿¡°Ô ³Ñ°Ü ÁÖ¾ú´Ù°í º¸°íÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
°øº¸´ë½Å »ç¹ÝÀº ¿Õ¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡ ¿ÕÀÇ ½ÅÇϵéÀÌ ¼ºÀü ¾È¿¡ º¸°üµÇ¿© ÀÖ´ø ÀºÀ» ½ñ¾Æ ¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀ» ¼ö¸®ÇÏ´Â °ø»ç°¨µ¶µé¿¡°Ô ³Ñ°Ü ÁÖ¾ú´Ù°í º¸°íÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Daarna het Safan, die skrywer, by die koning gekom en die koning antwoord gebring en ges?: U dienaars het die geld uitgeskud wat in die huis te vinde was, en dit oorhandig aan die uitvoerders van die werk wat aangestel is oor die huis van die HERE. |
BulVeren |
¬ª ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬³¬Ñ¬æ¬Ñ¬ß ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬Ó¬Ö¬ã¬ä ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ú¬Ù¬ã¬Ú¬á¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ, ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ù¬Ú¬â¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ. |
Dan |
Derp? begav Statsskriveren Sjafan sig til Kongen og aflagde Beretning for ham og sagde: "Dine Tr©¡lle har taget de Penge frem, der fandtes i Templet, og givet dem til dem, der st?r for Arbejdet, dem, der har Tilsyn med HERRENs Hus." |
GerElb1871 |
Und Schaphan, der Schreiber, kam zum K?nig und brachte dem K?nig Nachricht und sprach: Deine Knechte haben das Geld, das sich im Hause vorfand, ausgesch?ttet und es in die Hand derer gegeben, welche das Werk betreiben, die am Hause Jehovas bestellt sind. |
GerElb1905 |
Und Schaphan, der Schreiber, kam zum K?nig und brachte dem K?nig Nachricht und sprach: Deine Knechte haben das Geld, das sich im Hause vorfand, ausgesch?ttet und es in die Hand derer gegeben, welche das Werk betreiben, dieam Hause Jehovas bestellt sind. |
GerLut1545 |
Und Saphan, der Schreiber, brachte es dem K?nige und sagte es ihm wieder und sprach: Deine Knechte haben das Geld zusammengestoppelt, das im Hause gefunden ist, und haben es den Arbeitern gegeben, die bestellet sind am Hause des HERRN. |
GerSch |
Und Saphan, der Schreiber, kam zum K?nig und brachte dem K?nig Bericht und sprach: Deine Knechte haben das Geld ausgesch?ttet, das im Hause vorhanden war, und haben es den Aufsehern ?ber die Arbeiter im Hause des HERRN gegeben. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å ¥Ò¥á¥õ¥á¥í ¥ï ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥å¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥õ¥å¥ñ¥å ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ò¥ô¥í¥á¥î¥á¥í ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥é¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á, ¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
And Shaphan the scribe came to the king, and brought the king word again, and said, Thy servants have emptied out the money that was found in the house, and have delivered it into the hand of the workmen who have the oversight of the house of LORD. |
AKJV |
And Shaphan the scribe came to the king, and brought the king word again, and said, Your servants have gathered the money that was found in the house, and have delivered it into the hand of them that do the work, that have the oversight of the house of the LORD. |
ASV |
And Shaphan the scribe came to the king, and brought the king word again, and said, Thy servants have (1) emptied out the money that was found in the house, and have delivered it into the hand of the workmen that have the oversight of the house of Jehovah. (1) Or poured out ) |
BBE |
Then, after reading it, Shaphan the scribe went in to the king and gave him an account of what had been done, saying, Your servants have given out the money which was in the house, and have given it to the overseers of the work of the house of the Lord. |
DRC |
And Saphan the scribe came to the king, and brought him word again concerning that which he had commanded, and said: Thy servants have gathered together the money that was found in the house of the Lord, and they have given it to be distributed to the workmen, by the overseers of the works of the temple of the Lord. |
Darby |
And Shaphan the scribe came to the king, and brought the king word again and said, Thy servants have emptied out the money that was found in the house, and have delivered it into the hand of them that do the work, that have the oversight of the house of Jehovah. |
ESV |
And Shaphan the secretary came to the king, and reported to the king, Your servants have emptied out the money that was found in the house and have delivered it into the hand of the workmen who have the oversight of the house of the Lord. |
Geneva1599 |
So Shaphan the chanceller came to ye King, and brought him word againe, and saide, Thy seruants haue gathered the money, that was found in the house, and haue deliuered it vnto the hands of them that doe the worke, and haue the ouersight of the house of the Lord. |
GodsWord |
The scribe Shaphan went to the king and reported, "We have taken the money donated in the temple and have given it to the workmen who are in charge of the LORD's temple." |
HNV |
Shaphan the scribe came to the king, and brought the king word again, and said, ¡°Your servants have emptied out the money that wasfound in the house, and have delivered it into the hand of the workmen who have the oversight of the house of the LORD.¡± |
JPS |
And Shaphan the scribe came to the king, and brought back word unto the king, and said: 'Thy servants have poured out the money that was found in the house, and have delivered it into the hand of the workmen that have the oversight of the house of the LORD.' |
Jubilee2000 |
And Shaphan, the scribe, came to the king and brought the king word again and said, Thy servants have gathered the money that was found in the house and have delivered it into the hand of those that do the work, that have the oversight of the house of the LORD. |
LITV |
And Shaphan the scribe came to the king and brought back word to the king, and said, Your servants have poured out the silver that has been found in the house, and have given it into the hand of the doers of the work, those who oversee in the house of Jehovah. |
MKJV |
And Shaphan the scribe came to the king and brought the king word again, and said, Your servants have gathered the silver that was found in the house, and have delivered it into the hand of the workers, who have the oversight of the house of the LORD. |
RNKJV |
And Shaphan the scribe came to the king, and brought the king word again, and said, Thy servants have gathered the money that was found in the house, and have delivered it into the hand of them that do the work, that have the oversight of the house of ????. |
RWebster |
And Shaphan the scribe came to the king , and brought the king word again , and said , Thy servants have gathered the money that was found in the house , and have delivered it into the hand of them that do the work , that have the oversight of the house of the LORD . {gathered: Heb. melted} |
Rotherham |
Then came Shaphan the scribe unto the king, and brought the king word again,?and said?Thy servants have poured out the silver that was found in the house, and have delivered it unto the hand of the doers of the work, who have oversight of the house of Yahweh. |
UKJV |
And Shaphan the scribe came to the king, and brought the king word again, and said, Your servants have gathered the money that was found in the house, and have delivered it into the hand of them that do the work, that have the oversight of the house of the LORD. |
WEB |
Shaphan the scribe came to the king, and brought the king word again, and said, ¡°Your servants have emptied out the money that wasfound in the house, and have delivered it into the hand of the workmen who have the oversight of the house of Yahweh.¡± |
Webster |
And Shaphan the scribe came to the king, and brought the king word again, and said, Thy servants have gathered the money that was found in the house, and have delivered it into the hand of them that do the work, that have the oversight of the house of the LORD. |
YLT |
And Shaphan the scribe cometh in unto the king, and bringeth the king back word, and saith, `Thy servants have poured out the silver that hath been found in the house, and give it into the hand of the doers of the work, the inspectors, in the house of Jehovah.' |
Esperanto |
Kaj la skribisto SXafan venis al la regxo kaj alportis al la regxo respondon, kaj diris:Viaj servantoj elsxutis la monon, kiu trovigxis en la domo, kaj donis gxin en la manojn de la laborplenumantoj en la domo de la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥é¥ø¥ò¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ö¥ø¥í¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ð¥ï¥é¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥è¥å¥ò¥ó¥á¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |