¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 22Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ±×µéÀÇ ¼Õ¿¡ ¸Ã±ä ÀºÀ» ȸ°èÇÏÁö ¸»Áö´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀÌ Áø½ÇÇÏ°Ô ÇàÇÔÀ̴϶ó |
KJV |
Howbeit there was no reckoning made with them of the money that was delivered into their hand, because they dealt faithfully. |
NIV |
But they need not account for the money entrusted to them, because they are acting faithfully." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ÀÏ´Ü µ·À» ³»ÁØ ´ÙÀ½¿¡´Â °è»êÇÏÁö ¸¶½Ã¿À. ±×µéÀº Á¤Á÷ÇÏ°Ô ÀÏÇÒ °ÍÀÌ¿À." |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ÀÏ´Ü µ·À» ³»ÁØ ´ÙÀ½¿¡´Â °è»êÇÏÁö ¸¶½Ã¿À. ±×µéÀº Á¤Á÷ÇÏ°Ô ÀÏÇÒ °ÍÀÌ¿ä.'" |
Afr1953 |
Maar daar is nie met hulle afgereken oor die geld wat in hulle hand gegee is nie, want hulle het met getrouheid gehandel. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ú ¬ã¬Þ¬Ö¬ä¬Ü¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬á¬Ñ¬â¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ¬ä ¬é¬Ö¬ã¬ä¬ß¬à. |
Dan |
Bog skal der ikke holdes Regnskab med dem over de Penge, der overlades dem, men de skal handle p? Tro og Love." |
GerElb1871 |
Doch soll das Geld, das in ihre Hand gegeben wird, nicht mit ihnen verrechnet werden; denn sie handeln getreulich. |
GerElb1905 |
Doch soll das Geld, das in ihre Hand gegeben wird, nicht mit ihnen verrechnet werden; denn sie handeln getreulich. |
GerLut1545 |
doch da©¬ man keine Rechnung von ihnen nehme vom Gelde, das unter ihre Hand getan wird, sondern da©¬ sie es auf Glauben handeln. |
GerSch |
doch soll man nicht abrechnen mit ihnen betreffs des Geldes, das ihnen eingeh?ndigt wird, denn sie handeln auf Treu und Glauben! |
UMGreek |
¥ð¥ë¥ç¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥é¥í¥å¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ë¥ï¥ã¥á¥ñ¥é¥á¥ò¥ì¥ï? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ä¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ñ¥ã¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥é. |
ACV |
However there was no reckoning made with them of the money that was delivered into their hand, for they dealt faithfully. |
AKJV |
However, there was no reckoning made with them of the money that was delivered into their hand, because they dealt faithfully. |
ASV |
Howbeit there was no reckoning made with them of the money that was delivered into their hand; for they dealt faithfully. |
BBE |
They did not have to give any account of the money which was handed to them, for they made use of it with good faith. |
DRC |
But let there be no reckoning made with them of the money which they receive, but let them have it in their power, and in their trust. |
Darby |
But no reckoning was made with them of the money that was given into their hand, because they dealt faithfully. |
ESV |
But (ch. 12:15) no accounting shall be asked from them for the money that is delivered into their hand, for they deal honestly. |
Geneva1599 |
Howebeit, let no rekoning bee made with them of the money, that is deliuered into their hand: for they deale faithfully. |
GodsWord |
Since the workmen are honest, don't require them to account for the money you give them." |
HNV |
However there was no accounting made with them of the money that was delivered into their hand; for they dealt faithfully.¡± |
JPS |
Howbeit there was no reckoning made with them of the money that was delivered into their hand; for they dealt faithfully. |
Jubilee2000 |
and there is to be no accounting required of those unto whom the money is delivered because they deal faithfully. |
LITV |
only, the silver that is given into their hand shall not be reckoned with them, for they are dealing in faithfulness. |
MKJV |
Only, the silver that is given into their hand shall not be reckoned with them, for they are dealing in faithfulness. |
RNKJV |
Howbeit there was no reckoning made with them of the money that was delivered into their hand, because they dealt faithfully. |
RWebster |
But there was no reckoning made with them of the money that was delivered into their hand , because they dealt faithfully . |
Rotherham |
Howbeit there used to be no reckoning made with them, as to the silver that was given into their hand,?because, with faithfulness, were they dealing. |
UKJV |
Nevertheless there was no reckoning made with them of the money that was delivered into their hand, because they dealt faithfully. |
WEB |
However there was no accounting made with them of the money that was delivered into their hand; for they dealt faithfully.¡± |
Webster |
But there was no reckoning made with them of the money that was delivered into their hand, because they dealt faithfully. |
YLT |
only, the silver that is given into their hand is not reckoned with them, for in faithfulness they are dealing. |
Esperanto |
sed oni ne postulu de ili kalkulan raporton pri la mono, transdonita en iliajn manojn, cxar ili devas labori konfidate. |
LXX(o) |
¥ð¥ë¥ç¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥î¥å¥ë¥ï¥ã¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ä¥é¥ä¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ó¥é ¥å¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ð¥ï¥é¥ï¥ô¥ò¥é¥í |