Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 21Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â ¾Ö±Á¿¡¼­ ³ª¿Â ±×ÀÇ Á¶»ó ¶§ºÎÅÍ ¿À´Ã±îÁö ³»°¡ º¸±â¿¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿© ³ªÀÇ Áø³ë¸¦ ÀÏÀ¸Ä×À½À̴϶ó Çϼ̴õ¶ó
 KJV Because they have done that which was evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt, even unto this day.
 NIV because they have done evil in my eyes and have provoked me to anger from the day their forefathers came out of Egypt until this day."
 °øµ¿¹ø¿ª ¼±Á¶µéÀÌ ¿¡ÁýÆ®¿¡¼­ ³ª¿À´ø ³¯·ÎºÎÅÍ ÀÌ ³¯¿¡ À̸£±â±îÁö ³» ´«¿¡ °Å½½¸®´Â ÀÏÀ» ÇÏ¿© ³ªÀÇ ¼ÓÀ» ½â¿© ÁÖ¾ú±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¼±Á¶µéÀÌ ¾Ö±Þ¿¡¼­ ³ª¿À´ø ³¯·ÎºÎÅÍ À̳¯¿¡ À̸£±â±îÁö ³» ´«¿¡ °Å½½¸®´Â ÀÏÀ» ÇÏ¿© ³ªÀÇ ¼ÓÀ» ½â¿©ÁÖ¾ú±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
 Afr1953 omdat hulle gedoen het wat verkeerd was in my o?, en My gedurig geterg het van die dag af dat hulle vaders uit Egipte uitgetrek het, tot vandag toe.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ý¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬®¬Ö¬ß ¬Ú ¬®¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä, ¬Õ¬à ¬Õ¬ß¬Ö¬ã.
 Dan fordi de gjorde, hvad der var ondt i mine ¨ªjne, og kr©¡nkede mig, lige fra den Dag deres F©¡dre drog ud af ¨¡gypten og indtil i Dag!"
 GerElb1871 weil sie getan, was b?se ist in meinen Augen, und mich stets gereizt haben von dem Tage an, da ihre V?ter aus ?gypten gezogen sind, bis auf diesen Tag.
 GerElb1905 weil sie getan, was b?se ist in meinen Augen, und mich stets gereizt haben von dem Tage an, da ihre V?ter aus ?gypten gezogen sind, bis auf diesen Tag.
 GerLut1545 darum da©¬ sie getan haben, das mir ?bel gef?llt, und haben mich erz?rnet von dem Tage an, da ihre V?ter aus ?gypten gezogen sind, bis auf diesen Tag.
 GerSch weil sie getan, was b?se ist in meinen Augen, und mich erz?rnt haben, von dem Tage an, da ihre V?ter aus ?gypten gezogen sind, bis auf diesen Tag!
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á¥í ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥ð¥á¥ñ¥ø¥ñ¥ã¥é¥ò¥á¥í, ¥á¥õ ¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥î ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV because they have done that which is evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt even to this day.
 AKJV Because they have done that which was evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt, even to this day.
 ASV because they have done that which is evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt, even unto this day.
 BBE Because they have done evil in my eyes, moving me to wrath, from the day when their fathers came out of Egypt till this day.
 DRC Because they have done evil before me, and have continued to provoke me, from the day that their fathers came out of Egypt, even unto this day.
 Darby because they have done evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt even to this day.
 ESV because they have done what is evil in my sight and have provoked me to anger, since the day their fathers came out of Egypt, even to this day.
 Geneva1599 Because they haue done euil in my sight, and haue prouoked mee to anger, since the time their fathers came out of Egypt vntill this day.
 GodsWord I will do this because they have done what I consider evil and have been making me furious from the time their ancestors left Egypt until this day."
 HNV because they have done that which is evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out ofEgypt, even to this day.¡¯¡±
 JPS because they have done that which is evil in My sight, and have provoked Me, since the day their fathers came forth out of Egypt, even unto this day.'
 Jubilee2000 because they have done [that which was] evil in my sight and have provoked me to anger since the day their fathers came forth out of Egypt, even unto this day.
 LITV because they have done evil in My eyes, and have provoked Me to anger from the day their fathers came out of Egypt, even to this day.
 MKJV because they have done the evil in My sight, and have provoked Me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt even until this day.
 RNKJV Because they have done that which was evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt, even unto this day.
 RWebster Because they have done that which was evil in my sight , and have provoked me to anger , since the day their fathers came out of Egypt , even to this day .
 Rotherham Because they have done the thing that is wicked in mine eyes, and have become such as to provoke me to anger,?from the day when their fathers came forth out of Egypt, even until this day.
 UKJV Because they have done that which was evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt, even unto this day.
 WEB because they have done that which is evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out ofEgypt, even to this day.¡¯¡±
 Webster Because they have done [that which was] evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came out of Egypt, even to this day.
 YLT because that they have done the evil thing in Mine eyes, and are provoking Me to anger from the day that their fathers came out of Egypt, even unto this day.'
 Esperanto pro tio, ke ili faradis malbonon antaux Miaj okuloj kaj incitadis Min, de post la tago, kiam iliaj patroj eliris el Egiptujo, gxis la nuna tago.
 LXX(o) ¥á¥í¥è ¥ø¥í ¥ï¥ò¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í ¥å¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥ñ¥ï¥ñ¥ã¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ì¥å ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ç? ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥î ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø