¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 21Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ »ç¸¶¸®¾Æ¸¦ Àé ÁÙ°ú ¾ÆÇÕÀÇ ÁýÀ» ´Ù¸² º¸´ø Ã߸¦ ¿¹·ç»ì·½¿¡ º£Ç®°í ¶Ç »ç¶÷ÀÌ ±×¸©À» ¾Ä¾î ¾þÀ½ °°ÀÌ ¿¹·ç»ì·½À» ¾Ä¾î ¹ö¸±Áö¶ó |
KJV |
And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab: and I will wipe Jerusalem as a man wipeth a dish, wiping it, and turning it upside down. |
NIV |
I will stretch out over Jerusalem the measuring line used against Samaria and the plumb line used against the house of Ahab. I will wipe out Jerusalem as one wipes a dish, wiping it and turning it upside down. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¸¶¸®¾Æ¸¦ Çã¹° ¶§ ¾²´ø Ãø·®ÁÙ°ú ¾ÆÇÕÀÇ ±Ã±ÈÀ» Çã¹° ¶§ ¾²´ø ´Ù¸²ÁÙÀ» ´ë°í ¿¹·ç»ì·½À» Çã¹°¾î ¹ö¸®¸®¶ó. »ç¶÷ÀÌ Á¢½Ã¸¦ µÚÁý¾î ´ÛµíÀÌ ¿¹·ç»ì·½ ¾ÈÆÆÀ» ¸»²ûÈ÷ ¾Ä¾î ¹ö¸®¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¸¶¸®¾Æ¸¦ Çã¹° ¶§ ¾²´ø Ãø·®ÁÙ°ú ¾ÆÇÕÀÇ ±Ã±ÈÀ» Çã¹° ¶§ ¾²´ø ´Ù¸²ÁÙÀ» ´ë°í ¿¹·ç»ì·½À» Çã¹°¾î ¹ö¸®¸®¶ó. |
Afr1953 |
En Ek sal oor Jerusalem die meetsnoer van Samar¢®a span en die skietlood van die huis van Agab, en Jerusalem wegvee soos 'n mens 'n skottel uitvee: hy vee dit uit en keer dit onderstebo. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬â¬ì¬Ó ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬Þ¬Ñ¬â¬Ú¬ñ ¬Ú ¬à¬ä¬Ó¬Ö¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬ç¬Ñ¬Ó¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ. ¬ª ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ú¬ñ ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Ý¬ð¬Õ¬à ? ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ú¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬â¬ì¬ë¬Ñ ¬ß¬Ñ¬à¬á¬Ñ¬Ü¬Ú. |
Dan |
Jeg vil tr©¡kke samme M?lesnor over Jerusalem som over Samaria og bruge samme Lod som ved Akabs Hus; jeg vil afviske Jerusalem, som man afvisker et Fad og vender det om; |
GerElb1871 |
Und ich werde ?ber Jerusalem die Me©¬schnur Samarias ziehen und das Senkblei des Hauses Ahabs, und ich werde Jerusalem auswischen, wie man eine Sch?ssel auswischt: hat man sie ausgewischt, so kehrt man sie um auf ihre Oberseite. |
GerElb1905 |
Und ich werde ?ber Jerusalem die Me©¬schnur Samarias ziehen und das Senkblei des Hauses Ahabs, und ich werde Jerusalem auswischen, wie man eine Sch?ssel auswischt: hat man sie ausgewischt, so kehrt man sie um auf ihre Oberseite. |
GerLut1545 |
Und will ?ber Jerusalem die Me©¬schnur Samarias ziehen und das Gewicht des Hauses Ahab; und will Jerusalem aussch?tten, wie man Sch?sseln aussch?ttet, und will sie umst?rzen. |
GerSch |
und ich will ?ber Jerusalem die Me©¬schnur Samarias ausspannen und das Senkblei des Hauses Ahabs, und ich will Jerusalem auswischen, wie man eine Sch?ssel auswischt und sie umkehrt. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ó¥ï ¥ò¥ö¥ï¥é¥í¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥Ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ó¥á¥è¥ì¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ö¥á¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ð¥ï¥ã¥ã¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ò¥ð¥ï¥ã¥ã¥é¥æ¥å¥é ¥ó¥é? ¥ó¥ñ¥ô¥â¥ë¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ð¥ï¥ã¥ã¥é¥ò¥á? ¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥å¥é ¥á¥í¥ø ¥ê¥á¥ó¥ø |
ACV |
And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab. And I will wipe Jerusalem as a man wipes a dish, wiping it and turning it upside down. |
AKJV |
And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab: and I will wipe Jerusalem as a man wipes a dish, wiping it, and turning it upside down. |
ASV |
And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab; and I will wipe Jerusalem as a man wipeth a dish, wiping it and turning it upside down. |
BBE |
And over Jerusalem will be stretched the line of Samaria and the weight of Ahab; Jerusalem will be washed clean as a plate is washed, and turned over on its face. |
DRC |
And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the weight of the house of Achab: and I will efface Jerusalem, as tables are wont to be effaced, and I will erase and turn it, and draw the pencil often over the face thereof. |
Darby |
And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab, and I will wipe Jerusalem as one wipeth a pan, wiping it and turning it upside down. |
ESV |
(Isa. 34:11; [Isa. 28:17; Lam. 2:8; Amos 7:7, 8]) And I will stretch over Jerusalem the measuring line of Samaria, and the plumb line of the house of Ahab, and I will wipe Jerusalem as one wipes a dish, wiping it and turning it upside down. |
Geneva1599 |
And I will stretch ouer Ierusalem the line of Samaria, and the plommet of the house of Ahab: and I will wipe Ierusalem, as a man wipeth a dish, which he wipeth, and turneth it vpside downe. |
GodsWord |
I will measure Jerusalem with the measuring line used for Samaria and the plumb line used for Ahab's dynasty. I will wipe out Jerusalem in the same way that a dish is wiped out and turned upside down. |
HNV |
I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab; and I will wipe Jerusalem as a man wipes adish, wiping it and turning it upside down. |
JPS |
And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab; and I will wipe Jerusalem as a man wipeth a dish, wiping it and turning it upside down. |
Jubilee2000 |
And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria and the plummet of the house of Ahab; and I will wipe Jerusalem as [a man] wipes a dish, wiping [it] and turning [it] upside down. |
LITV |
And I will stretch out over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab, and shall wipe Jerusalem as one wipes a dish (he wipes and turns it on its face). |
MKJV |
And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the measuring line of the house of Ahab. And I will wipe Jerusalem like a dish is wiped, wiping and turning it upside down. |
RNKJV |
And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab: and I will wipe Jerusalem as a man wipeth a dish, wiping it, and turning it upside down. |
RWebster |
And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria , and the plummet of the house of Ahab : and I will wipe Jerusalem as a man wipeth a dish , wiping it , and turning it upside down . {wiping...: Heb. he wipeth and turneth it upon the face thereof} |
Rotherham |
And I will stretch over Jerusalem, the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab,?and will wipe out Jerusalem, as one wipeth out a dish, wiping it and turning it upside down; |
UKJV |
And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab: and I will wipe Jerusalem as a man wipes a dish, wiping it, and turning it upside down. |
WEB |
I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab; and I will wipe Jerusalem as a man wipes adish, wiping it and turning it upside down. |
Webster |
And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab: and I will wipe Jerusalem as [a man] wipeth a dish, wiping [it], and turning [it] upside down. |
YLT |
And I have stretched out over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab, and wiped Jerusalem as one wipeth the dish--he hath wiped, and hath turned it on its face. |
Esperanto |
Mi etendos super Jerusalem la mezursxnuron de Samario kaj la vertikalon de la domo de Ahxab, kaj Mi elvisxos Jerusalemon tiel, kiel oni elvisxas pladon, elvisxos kaj renversos. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ó¥å¥í¥ø ¥å¥ð¥é ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó¥ñ¥ï¥í ¥ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥á¥è¥ì¥é¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥á¥ö¥á¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥á¥ë¥å¥é¥÷¥ø ¥ó¥ç¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥è¥ø? ¥á¥ð¥á¥ë¥å¥é¥õ¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥á¥ë¥á¥â¥á¥ò¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ð¥á¥ë¥å¥é¥õ¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |