Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 20Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ È÷½º±â¾ß°¡ »çÀÚµéÀÇ ¸»À» µè°í Àڱ⠺¸¹°°íÀÇ ±ÝÀº°ú Çâǰ°ú º¸¹è·Î¿î ±â¸§°ú ±×ÀÇ ±º±â°í¿Í â°íÀÇ ¸ðµç °ÍÀ» ´Ù »çÀڵ鿡°Ô º¸¿´´Âµ¥ ¿Õ±Ã°ú ±×ÀÇ ³ª¶ó ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç °Í Áß¿¡¼­ È÷½º±â¾ß°¡ ±×¿¡°Ô º¸ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÑ °ÍÀÌ ¾ø´õ¶ó
 KJV And Hezekiah hearkened unto them, and shewed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not.
 NIV Hezekiah received the messengers and showed them all that was in his storehouses--the silver, the gold, the spices and the fine oil--his armory and everything found among his treasures. There was nothing in his palace or in all his kingdom that Hezekiah did not show them.
 °øµ¿¹ø¿ª È÷ÁîŰ¾ß´Â ±× »çÀý´ÜÀ» ȯ´ëÇϰí ÀÚ±âÀÇ º¸¹°Ã¢°í ¾È¿¡ ÀÖ´Â ±Ý,Àº, Çâ·á, º´°Å, ±âŸ ¸ðµç ±ÍÁßǰÀ» º¸¿© ÁÖ¾ú´Ù. È÷ÁîŰ¾ß´Â ±×ÀÇ ¿Õ±Ã°ú ³ª¶ó ¾È¿¡ ÀÖ´Â º¸µç °ÍÀ» ³²±è¾øÀÌ º¸¿© ÁÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ È÷½º±â¾ß´Â ±× »çÀý´ÜÀ» ȯ´ëÇϰí ÀÚ±âÀÇ º¸¹°Ã¢°í ¾È¿¡ ÀÖ´Â ±Ý, Àº, Çâ·á, ÇâÀ¯, º´±â, ±âŸ ¸ðµç ±ÍÁßǰÀ» º¸¿©ÁÖ¾ú´Ù. È÷½º±â¾ß´Â ±×ÀÇ ¿Õ±Ã°ú ³ª¶ó¾È¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç °ÍÀ» ³²±è¾øÀÌ º¸¿©ÁÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 En Hisk¢®a het na hulle geluister en hulle sy hele skathuis laat sien, die silwer en die goud en die speserye en die kosbare olie en sy wapenhuis en alles wat in sy skatkamers te vinde was; daar was niks in sy huis of in sy hele ryk wat Hisk¢®a hulle nie laat sien het nie.
 BulVeren ¬ª ¬¦¬Ù¬Ö¬Ü¬Ú¬ñ ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ã¬ì¬Ü¬â¬à¬Ó¬Ú¬ë¬ß¬Ú¬è¬Ñ ? ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à¬ä¬à, ¬Ñ¬â¬à¬Þ¬Ñ¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ü¬ì¬á¬à¬è¬Ö¬ß¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬Ñ, ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬à¬â¬ì¬Ø¬Ö¬Ö¬ß ¬ã¬Ü¬Ý¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ú¬â¬Ñ¬ê¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ã¬ì¬Ü¬â¬à¬Ó¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å. ¬£ ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬Ó ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ú¬ë¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬¦¬Ù¬Ö¬Ü¬Ú¬ñ ¬ß¬Ö ¬Ú¬Þ ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ.
 Dan Og Ezekias gl©¡dede sig over deres Komme og viste dem hele Huset, hvor han havde sine Skatte, S©ªlvet og Guldet, R©ªgelsestofferne, den fine Olie, hele sit V?benoplag og alt, hvad der var i hans Skatkamre; der var ikke den Ting i hans Hus og hele hans Rige, som Ezekias ikke viste dem.
 GerElb1871 Und Hiskia h?rte sie an, (Wahrsch. ist mit and. nach Jes. 39,2 zu l.: freute sich ?ber sie) und er zeigte ihnen sein ganzes Schatzhaus: das Silber und das Gold, und die Gew?rze und das k?stliche ?l; und sein ganzes Zeughaus, und alles, was sich in seinen Sch?tzen vorfand; es war nichts in seinem Hause und in seiner ganzen Herrschaft, was Hiskia ihnen nicht gezeigt h?tte.
 GerElb1905 Und Hiskia h?rte sie an, (Wahrsch. ist mit and. nach Jes. 39, 2 zu l.: freute sich ?ber sie) und er zeigte ihnen sein ganzes Schatzhaus: das Silber und das Gold, und die Gew?rze und das k?stliche ?l; und sein ganzes Zeughaus, und alles, was sich in seinen Sch?tzen vorfand; es war nichts in seinem Hause und in seiner ganzen Herrschaft, was Hiskia ihnen nicht gezeigt h?tte.
 GerLut1545 Hiskia aber war fr?hlich mit ihnen und zeigte ihnen das ganze Schatzhaus, Silber, Gold, Spezerei und das beste ?l und die Harnischkammer und alles, was in seinen Sch?tzen vorhanden war. Es war nichts in seinem Hause und in seiner ganzen HERRSChaft, das ihnen Hiskia nicht zeigete.
 GerSch Hiskia aber schenkte ihnen Geh?r und zeigte ihnen sein ganzes Schatzhaus, das Silber und das Gold und die Spezereien und das beste ?l und das Zeughaus und alles, was in seinen Schatzh?usern vorhanden war. Es war nichts in seinem Hause und in seiner ganzen Herrschaft, das Hiskia ihnen nicht zeigte.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ñ¥ï¥á¥ò¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥Å¥æ¥å¥ê¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥å¥é¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥ô¥ó¥é¥ì¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥ø¥í, ¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥á¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ï¥ë¥ô¥ó¥é¥ì¥á ¥ì¥ô¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ë¥ï¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥ï, ¥ó¥é ¥å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥å¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ô¥ð¥ï ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ï ¥Å¥æ¥å¥ê¥é¥á? ¥ä¥å¥í ¥å¥ä¥å¥é¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV And Hezekiah hearkened to them, and showed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious oil, and the house of his armor, and all that was found in his treasures. There was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah did not show them.
 AKJV And Hezekiah listened to them, and showed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armor, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah showed them not.
 ASV And Hezekiah hearkened unto them, and showed them all the house of his (1) precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious oil, and (2) the house of his (3) armor, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah showed them not. (1) Or spicery 2) Another reading is all the house 3) Or jewels )
 BBE And Hezekiah was glad at their coming and let them see all his store of wealth, the silver and the gold and the spices and the oil of great price, and the house of his arms, and everything there was in his stores; there was nothing in all his house or his kingdom which Hezekiah did not let them see.
 DRC And Ezechias rejoiced at their coming, and he showed them the house of his aromatical spices, and the gold and the silver, and divers precious odours, and ointments, and the house of his vessels, and all that he had in his treasures. There was nothing in his house, nor in all his dominions that Ezechias shewed them not.
 Darby And Hezekiah hearkened to them, and shewed them all his treasure-house, the silver and the gold, and the spices and the fine oil, and all the house of his armour, and all that was found among his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah did not shew them.
 ESV And Hezekiah welcomed them, and he showed them ([2 Chr. 32:27]) all his treasure house, the silver, the gold, the spices, the precious oil, his armory, all that was found in his storehouses. There was nothing in his house or in all his realm that Hezekiah did not show them.
 Geneva1599 And Hezekiah heard them, and shewed them all his treasure house, to wit, the siluer, and the golde, and the spices, and the precious oyntment, and all the house of his armour, and al that was founde in his treasures: there was nothing in his house, and in all his realme, that Hezekiah shewed them not.
 GodsWord Hezekiah was so happy with them that he showed the messengers his warehouse: the silver, gold, balsam, fine olive oil, his entire armory, and everything in his treasury. Hezekiah showed them everything in his palace and every corner of his kingdom.
 HNV Hezekiah listened to them, and showed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and theprecious oil, and the house of his armor, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all hisdominion, that Hezekiah didn¡¯t show them.
 JPS And Hezekiah hearkened unto them, and showed them all his treasure-house, the silver, and the gold, and the spices, and the precious oil, and the house of his armour, and all that was found in his treasures; there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah showed them not.
 Jubilee2000 And Hezekiah hearkened unto them and showed them all the house of his precious things, the silver and the gold and the spices and the precious ointment and [all] the house of his weapons and all that was found in his treasury; there was nothing in his house nor in all his dominion that Hezekiah did not show them.
 LITV And Hezekiah listened to them, and showed them all the house of his treasury, the silver and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his weapons, and all found in his treasure house; there was not a thing that Hezekiah did not show them in his house and in all his dominion.
 MKJV And Hezekiah listened to them, and showed them all the house of his precious things, the silver and the gold, and the spices, and the precious ointment, and the house of his armor, and all that was found in his treasures. There was nothing in his house nor in all his dominion which Hezekiah did not show them.
 RNKJV And Hezekiah hearkened unto them, and shewed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not.
 RWebster And Hezekiah hearkened to them, and showed them all the house of his precious things , the silver , and the gold , and the spices , and the precious ointment , and all the house of his armour , and all that was found in his treasuries : there was nothing in his house , nor in all his dominion , that Hezekiah showed them not. {precious things: or, spicery} {armour: or, jewels: Heb. vessels}
 Rotherham And Hezekiah hearkened unto them, and shewed them all his house of precious things?the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and his armoury, and all that was found among his treasures,?there was, nothing, that Hezekiah shewed them not, in his house or in all his dominion.
 UKJV And Hezekiah hearkened unto them, and showed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah showed them not.
 WEB Hezekiah listened to them, and showed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and theprecious oil, and the house of his armor, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all hisdominion, that Hezekiah didn¡¯t show them.
 Webster And Hezekiah hearkened to them, and showed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and [all] the house of his armor, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah showed them not.
 YLT and Hezekiah hearkeneth unto them, and sheweth them all the house of his treasury, the silver, and the gold, and the spices, and the good ointment, and all the house of his vessels, and all that hath been found in his treasuries; there hath not been a thing that Hezekiah hath not shewed them, in his house, and in all his dominion.
 Esperanto Kaj HXizkija elauxdis ilin, kaj montris al ili sian tutan trezorejon, la argxenton kaj la oron kaj la aromajxojn kaj la karan oleon kaj sian armilejon, kaj cxion, kio trovigxis en liaj trezorejoj; estis nenio, kion HXizkija ne montrus al ili en sia domo kaj en sia tuta posedajxo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ö¥á¥ñ¥ç ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥æ¥å¥ê¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥å¥é¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥í¥å¥ö¥ø¥è¥á ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥á ¥á¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥ó¥ï ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ê¥å¥ô¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥á ¥ç¥ô¥ñ¥å¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ï¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ä¥å¥é¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥æ¥å¥ê¥é¥á? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ó¥ç ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø