Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 18Àå 36Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ¹é¼ºÀÌ ÀáÀáÇϰí ÇÑ ¸¶µðµµ ±×¿¡°Ô ´ë´äÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï ÀÌ´Â ¿ÕÀÌ ¸í·ÉÇÏ¿© ´ë´äÇÏÁö ¸»¶ó ÇÏ¿´À½À̶ó
 KJV But the people held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not.
 NIV But the people remained silent and said nothing in reply, because the king had commanded, "Do not answer him."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ¹é¼ºµéÀº ħ¹¬À» ÁöŰ°í ¾Æ¹«·± ´ë´äµµ ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ÀûÀåÀÇ ¸»¿¡ ¾Æ¹« ´ë²Ùµµ ÇÏÁö ¸»¶ó°í È÷ÁîŰ¾ß¿ÕÀÌ ¸í·ÉÇ߱⠶§¹®À̾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ¹é¼ºµéÀº ħ¹¬À» ÁöŰ°í ¾Æ·ç·± ´ë´äµµ ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ÀûÀåÀÇ ¸»¿¡ ¾Æ¹« ´ë²Ùµµ ÇÏÁö ¸»¶ó°í È÷½º±â¾ß¿ÕÀÌ ¸í·ÉÇ߱⠶§¹®À̾ú´Ù.
 Afr1953 Maar die manskappe het stilgebly en hom niks geantwoord nie; want dit was die bevel van die koning: Julle moet hom nie antwoord nie.
 BulVeren ¬¡ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬Þ¬ì¬Ý¬é¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Þ¬å ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ý: ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Þ¬å ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ñ¬ä¬Ö!
 Dan Men de tav og svarede ham ikke et Ord, thi Kongens Bud l©ªd p?, at de ikke m?tte svare ham.
 GerElb1871 Und das Volk schwieg still und antwortete ihm kein Wort; denn es war das Gebot des K?nigs, der gesagt hatte: Ihr sollt nicht antworten! -
 GerElb1905 Und das Volk schwieg still und antwortete ihm kein Wort; denn es war das Gebot des K?nigs, der gesagt hatte: Ihr sollt nicht antworten! -
 GerLut1545 Das Volk aber schwieg stille und antwortete ihm nichts; denn der K?nig hatte geboten und gesagt: Antwortet ihm nichts!
 GerSch Das Volk aber schwieg still und antwortete ihm nichts; denn der K?nig hatte geboten und gesagt: Antwortet ihm nichts!
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥ë¥á¥ï? ¥å¥ò¥é¥ø¥ð¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥é¥ö¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥î¥å¥é, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV But the people were silent, and did not answer him a word, for the king's commandment was, saying, Do not answer him.
 AKJV But the people held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not.
 ASV But the people held their peace, and answered him not a word; for the king's commandment was, saying, Answer him not.
 BBE But the people kept quiet and gave him no answer: for the king's order was, Give him no answer.
 DRC But the people held their peace, and answered him not a word: for they had received commandment from the king that they should not answer him.
 Darby But the people were silent and answered him not a word; for the king's command was, saying, Answer him not.
 ESV But the people were silent and answered him not a word, for the king's command was, Do not answer him.
 Geneva1599 But the people helde their peace, and answered not him a worde: for the Kings commandement was, saying, Answere ye him not.
 GodsWord But the people were silent and didn't say anything to him because the king commanded them not to answer him.
 HNV But the people held their peace, and answered him not a word; for the king¡¯s commandment was, ¡°Don¡¯t answer him.¡±
 JPS But the people held their peace, and answered him not a word; for the king's commandment was, saying: 'Answer him not.'
 Jubilee2000 But the people remained silent and did not answer him a word, for the king had commanded, saying, Do not answer him.
 LITV But the people kept silent and did not answer him a word, for the command of the king was, saying, Do not answer him.
 MKJV But the people kept silent and did not answer him a word. For the king's command was, saying, Do not answer him.
 RNKJV But the people held their peace, and answered him not a word: for the kings commandment was, saying, Answer him not.
 RWebster But the people held their peace , and answered him not a word : for the king's commandment was, saying , Answer him not.
 Rotherham But the people held their peace, and answered him not a word,?for, the command of the king, it was, saying?Ye must not answer him.
 UKJV But the people held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not.
 WEB But the people held their peace, and answered him not a word; for the king¡¯s commandment was, ¡°Don¡¯t answer him.¡±
 Webster But the people held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not.
 YLT And the people have kept silent, and have not answered him a word, for the command of the king is, saying, `Do not answer him.'
 Esperanto Kaj la popolo silentis kaj nenion respondis al li; cxar estis ordono de la regxo:Ne respondu al li.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ø¥õ¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥á¥ô¥ó¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø