¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 17Àå 31Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æ¿Í »ç¶÷µéÀº ´ÕÇϽº¿Í ´Ù¸£´ÚÀ» ¸¸µé¾ú°í ½º¹ß¿ÍÀÓ »ç¶÷µéÀº ±× Àڳฦ ºÒ»ì¶ó ±×µéÀÇ ½Å ¾Æµå¶÷¸á·º°ú ¾Æ³²¸á·º¿¡°Ô µå·ÈÀ¸¸ç |
KJV |
And the Avites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burnt their children in fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim. |
NIV |
the Avvites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burned their children in the fire as sacrifices to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ¿Í »ç¶÷µéÀº ´ÏºêÇÏÁî¿Í ´Ù¸£´ÚÀ» ¸¸µé¾ú´Ù. ½º¹ß¿ÍÀÓ »ç¶÷µéÀº±×µéÀÇ ½ÅÀÎ ¾Æµå¶÷¸á·º°ú ¾Æ³²¸á·º¿¡°Ô ÀÚ³àµéÀ» Á¦¹°·Î »ì¶ó ¹ÙÃÆ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ¿Í »ç¶÷µéÀº ´ÕÇϽº¿Í ´Ù¸£´ÚÀ» ¸¸µé¾ú´Ù. ½º¹ß¿ÍÀÓ »ç¶÷µéÀº ±×µéÀÇ ½ÅÀÎ ¾Æµå¶÷¸á·º°ú ¾Æ³²¸á·º¿¡°Ô ÀÚ³àµéÀ» Á¦¹°·Î ºÒ»ì¶ó ¹ÙÃÆ´Ù. |
Afr1953 |
en die Awiete het Nibhas en Tartak gemaak. En die Sefarviete het hulle seuns vir Adramm?leg en Anamm?leg, die gode van Sefarv?im, in die vuur verbrand. |
BulVeren |
¬Ñ¬Ó¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬¯¬Ú¬Ó¬Ñ¬Ù ¬Ú ¬´¬Ñ¬â¬ä¬Ñ¬Ü, ¬Ñ ¬ã¬Ö¬æ¬Ñ¬â¬å¬Ú¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬à¬â¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ó ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ö¬æ¬Ñ¬â¬å¬Ú¬Þ¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö ¬¡¬Õ¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬Ý¬Ö¬ç ¬Ú ¬¡¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬Ý¬Ö¬ç. |
Dan |
Avvijiterne Nibhaz og Tartak, og Sefarviterne br©¡ndte deres B©ªrn til ¨¡re for Adrammelek og Anammelek, Sefarvajims Guder. |
GerElb1871 |
und die Awiter machten Nibchas und Tartak; und die Sepharwiter verbrannten dem Adrammelek und dem Anammelek, den G?ttern von Sepharwaim, ihre S?hne im Feuer. |
GerElb1905 |
und die Awiter machten Nibchas und Tartak; und die Sepharwiter verbrannten dem Adrammelek und dem Anammelek, den G?ttern von Sepharwaim, ihre S?hne im Feuer. |
GerLut1545 |
Die von Ava machten Nibehas und Tharthak. Die von Sepharvaim verbrannten ihre S?hne dem Adramelech und Anamelech, den G?ttern derer von Sepharvaim. |
GerSch |
und die von Awa machten Nibchas und Tartak; aber die von Sepharwaim verbrannten ihre S?hne mit Feuer dem Adrammelech und dem Anammelech, den G?ttern von Sepharwaim. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥Á¥ô¥é¥ó¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥Í¥é¥â¥á¥æ ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ó¥á¥ñ¥ó¥á¥ê, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥Ò¥å¥õ¥á¥ñ¥ï¥ô¥é¥ó¥á¥é ¥å¥ê¥á¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ä¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥ê¥á¥é ¥Á¥í¥á¥ì¥ì¥å¥ë¥å¥ö, ¥è¥å¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥Ò¥å¥õ¥á¥ñ¥ï¥ô¥é¥ó¥ø¥í. |
ACV |
and the Avvites made Nibhaz and Tartak. And the Sepharvites burnt their sons in the fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim. |
AKJV |
And the Avites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burnt their children in fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim. |
ASV |
and the Avvites made Nibhaz and Tartak; and the Sepharvites burnt their children in the fire to Adrammelech and Anammelech, the (1) gods of Sepharvaim. (1) Or god ) |
BBE |
The Avvites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites gave their children to be burned in the fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim. |
DRC |
And the Hevites made Nebahaz and Tharthac. And they that were of Sepharvaim burnt their children in fire, to Adramelech and Anamelech the gods of Sepharvaim. |
Darby |
and the Avvites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burned their children in the fire to Adrammelech and Anammelech the gods of Sepharvaim. |
ESV |
and the Avvites made Nibhaz and Tartak; and the Sepharvites (See ver. 17) burned their children in the fire to ([ch. 19:37]) Adrammelech and Anammelech, the gods of (ver. 24) Sepharvaim. |
Geneva1599 |
And the Auims made Nibhaz, and Tartak: and the Sepharuims burnt their children in the fire to Adrammelech, and Anammelech the gods of Sepharuaim. |
GodsWord |
The people from Avva made Nibhaz and Tartak. The people from Sepharvaim burned their children for Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim. |
HNV |
and the Avvites made Nibhaz and Tartak; and the Sepharvites burnt their children in the fire to Adrammelech and Anammelech, thegods of Sepharvaim. |
JPS |
and the Avvites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burnt their children in the fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim. |
Jubilee2000 |
and the Avites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burnt their children in fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim. |
LITV |
and the Avites made Nibhaz and Tartak; and the Sepharvites burned their sons with fire to Adrammelech and Anammelech the gods of Sepharvaim. |
MKJV |
and the Avites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burned their sons with fire to Adrammelech and Anammelech the gods of Sepharvaim. |
RNKJV |
And the Avites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burnt their children in fire to Adrammelech and Anammelech, the elohim of Sepharvaim. |
RWebster |
And the Avites made Nibhaz and Tartak , and the Sepharvites burnt their children in the fire to Adrammelech and Anammelech , the gods of Sepharvaim . |
Rotherham |
and, the Avvites, made Nibhaz and Tartak, and, the Sepharvites, did consume their sons in the fire, to Adrammelech and Anammelech gods of Sepharvaim. |
UKJV |
And the Avites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burnt their children in fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim. |
WEB |
and the Avvites made Nibhaz and Tartak; and the Sepharvites burnt their children in the fire to Adrammelech and Anammelech, thegods of Sepharvaim. |
Webster |
And the Avites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burnt their children in the fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim. |
YLT |
and the Avites have made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites are burning their sons with fire to Adrammelech and Anammelech, gods of Sepharvim. |
Esperanto |
la Avaanoj faris Nibhxazon kaj Tartakon; kaj la Sefarvaimanoj bruligadis siajn infanojn per fajro al Adramelehx kaj Anamelehx, la dioj de Sefarvaim. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥ô¥á¥é¥ï¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥â¥ë¥á¥æ¥å¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ñ¥è¥á¥ê ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ò¥å¥ð¥õ¥á¥ñ¥ï¥ô¥á¥é¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥á¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥ó¥ø ¥á¥ä¥ñ¥á¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥è¥å¥ï¥é? ¥ò¥å¥ð¥õ¥á¥ñ¥ï¥ô¥á¥é¥í |