¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 17Àå 32Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ¶Ç ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇÏ¿© ÀÚ±â Áß¿¡¼ »ç¶÷À» »ê´çÀÇ Á¦»çÀåÀ¸·Î ÅÃÇÏ¿© ±× »ê´çµé¿¡¼ Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© Á¦»ç¸¦ µå¸®°Ô Çϴ϶ó |
KJV |
So they feared the LORD, and made unto themselves of the lowest of them priests of the high places, which sacrificed for them in the houses of the high places. |
NIV |
They worshiped the LORD, but they also appointed all sorts of their own people to officiate for them as priests in the shrines at the high places. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯´Â ÇÑÆí ±×µéÀº ¾ßÈѵµ °ø°æÇÏ¿´´Ù. ÀÚ±âµé °¡¿îµ¥¼ Ãâ½ÅÀ» °¡¸®Áö ¾Ê°í »ç¶÷µéÀ» »Ì¾Æ »ê´çÀÇ »çÁ¦Á÷À» ¸Ã°Ü ±× °÷¿¡ ÀÖ´Â »ê´çµé¿¡¼ »çÁ¦ÀÏÀ» º¸°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯´Â ÇÑÆí ±×µéÀº ¿©È£¿Íµµ °ø°æÇÏ¿´´Ù. ÀÚ±âµé °¡¿îµ¥¼ Ãâ½ÅÀ» °¡¸®Áö ¾Ê°í »ç¶÷µéÀ» »Ì¾Æ »ê´çÀÇ Á¦»çÀåÁ÷À» ¸Ã°Ü ±×°÷¿¡ ÀÖ´Â »ê´çµé¿¡¼ Á¦»çÀå ÀÏÀ» º¸°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Hulle het die HERE ook gevrees en vir hulle priesters van die hoogtes uit al hul stande aangestel, wat vir hulle in die tempels van die hoogtes diens doen. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ä¬ñ¬ç ¬ã¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç ¬Ó ¬ç¬â¬Ñ¬Þ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬à ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ. |
Dan |
Men de frygtede ogs? HERREN og indsatte Folk at deres egen Midte til Pr©¡str ved Offerh©ªjene, og disse ofrede for dem i Offerhusene p? H©ªjene. |
GerElb1871 |
Und sie f?rchteten Jehova, und sie machten sich aus ihrer Gesamtheit Priester der H?hen, welche f?r sie in den H?henh?usern opferten. |
GerElb1905 |
Und sie f?rchteten Jehova, und sie machten sich aus ihrer Gesamtheit Priester der H?hen, welche f?r sie in den H?henh?usern opferten. |
GerLut1545 |
Und weil sie den HERRN auch f?rchteten, machten sie ihnen Priester auf den H?hen aus den Untersten unter ihnen und taten sie in die H?user auf den H?hen. |
GerSch |
Doch verehrten sie auch den HERRN und bestellten sich H?henpriester aus dem gesamten Volk, die f?r sie in den H?henh?usern opferten. |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥í¥ó¥ï ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ä¥å ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ø¥í ¥ó¥ï¥ð¥ø¥í, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥è¥ô¥ò¥é¥á¥æ¥ï¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥é? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ø¥í ¥ó¥ï¥ð¥ø¥í. |
ACV |
So they feared LORD, and made for them priests of the high places from among themselves, who sacrificed for them in the houses of the high places. |
AKJV |
So they feared the LORD, and made to themselves of the lowest of them priests of the high places, which sacrificed for them in the houses of the high places. |
ASV |
So they feared Jehovah, and made unto them from among themselves priests of the high places, who sacrificed for them in the houses of the high places. |
BBE |
So they went on worshipping the Lord, and made for themselves, from among all the people, priests for the high places, to make offerings for them in the houses of the high places. |
DRC |
And nevertheless they worshipped the Lord. And they made to themselves, of the lowest of the people, priests of the high places, and they placed them in the temples of the high places. |
Darby |
So they feared Jehovah, and made to themselves from all classes of them priests of the high places, who offered sacrifices for them in the houses of the high places. |
ESV |
([Zeph. 1:5]) They also feared the Lord (See 1 Kgs. 12:31) and appointed from among themselves all sorts of people as priests of the high places, who sacrificed for them in the shrines of (ver. 29) the high places. |
Geneva1599 |
Thus they feared the Lord, and appoynted out Priestes out of them selues for the hie places, who prepared for them sacrifices in the houses of the hie places. |
GodsWord |
So while these people were worshiping the LORD, they also appointed all kinds of people to serve as priests for the shrines at their illegal places of worship. |
HNV |
So they feared the LORD, and made to them from among themselves priests of the high places, who sacrificed for them in the housesof the high places. |
JPS |
So they feared the LORD, and made unto them from among themselves priests of the high places, who sacrificed for them in the houses of the high places. |
Jubilee2000 |
So they feared the LORD and made unto themselves of the lowest of them priests of the high places, who sacrificed for them in the houses of the high places. |
LITV |
So it was that they feared Jehovah, and made for themselves, of the lowest of them, priests of the high places and they sacrificed for them in the houses of the high places. |
MKJV |
So they feared the LORD, and made to themselves, of the lowest of them, priests of the high places, who sacrificed for them in the houses of the high places. |
RNKJV |
So they feared ????, and made unto themselves of the lowest of them priests of the high places, which sacrificed for them in the houses of the high places. |
RWebster |
So they feared the LORD , and made to themselves of the lowest of them priests of the high places , who sacrificed for them in the houses of the high places . |
Rotherham |
Thus became they reverers of Yahweh,?and yet made for themselves, from the whole compass of them, priests of high places, who became offerers for them in the house of the high places. |
UKJV |
So they feared the LORD, and made unto themselves of the low of them priests of the high places, which sacrificed for them in the houses of the high places. |
WEB |
So they feared Yahweh, and made to them from among themselves priests of the high places, who sacrificed for them in the houses ofthe high places. |
Webster |
So they feared the LORD, and made to themselves of the lowest of them priests of the high places, who sacrificed for them in the houses of the high places. |
YLT |
And they are fearing Jehovah, and make to themselves from their extremities priests of high places, and they are acting for them in the house of the high places. |
Esperanto |
Ili timis ankaux la Eternulon, kaj starigis al si el sia mezo pastrojn por la altajxoj, kaj tiuj servadis por ili en la domoj de la altajxoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥é¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥é? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ø¥í ¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á ¥å¥è¥í¥ï? ¥å¥è¥í¥ï? ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥å¥í ¥ç ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ï¥ô¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ø¥í |