Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 17Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª °¢ ¹ÎÁ·ÀÌ °¢±â ÀÚ±âÀÇ ½Å»óµéÀ» ¸¸µé¾î »ç¸¶¸®¾Æ »ç¶÷ÀÌ ÁöÀº ¿©·¯ »ê´çµé¿¡ µÎµÇ °¢ ¹ÎÁ·ÀÌ ÀÚ±âµéÀÌ °ÅÁÖÇÑ ¼ºÀ¾¿¡¼­ ±×·¸°Ô ÇÏ¿©
 KJV Howbeit every nation made gods of their own, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities wherein they dwelt.
 NIV Nevertheless, each national group made its own gods in the several towns where they settled, and set them up in the shrines the people of Samaria had made at the high places.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ±× ¹ÎÁ·µéÀº Àú¸¶´Ù ÀÚ±â³×°¡ »ç´Â °÷¿¡¼­ ÀúÈñÀÇ ½Å»óµé À» ¸¸µé¾î »ç¸¶¸®¾ÆÀεéÀÌ ÁöÀº »ê´çµé ¾È¿¡ »ç´Â °÷¿¡¼­ ÀúÈñÀÇ ½Å»óµéÀ» ¸¸µé¾î »ç¸¶¸®¾ÆÀεéÀÌ ÁöÀº »ê´çµé ¾È¿¡ µÎ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ±× ¹ÎÁ·µéÀº Àú¸¶´Ù ÀÚ±â³×°¡ »ç´Â °÷¿¡¼­ ÀúÈñÀÇ ½Å»óÀ» ¸¸µé¾î »ç¸¶¸®¾Æ »ç¶÷µéÀÌ ÁöÀº »ê´ç¾È¿¡ µÎ¾ú´Ù.
 Afr1953 Maar hulle het, elke nasie, sy eie god gemaak en in die tempels van die hoogtes opgestel wat die Samaritane gebou het; elke nasie in hul stede waarin hulle woonagtig was:
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ã¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ç¬â¬Ñ¬Þ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬à ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ú, ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ó ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ç¬Ñ.
 Dan Men hvert Folk gav sig til at lave sig sin egen Gud og stillede ham op i Offerhusene p? H©ªjene, som Samaritanerne havde opf©ªrf, hvert Folk i sin By, hvor de havde bosat sig;
 GerElb1871 Und sie machten sich, eine jede Nation, ihre G?tter, und stellten sie in die H?henh?user, welche die Samariter gemacht hatten, eine jede Nation in ihren St?dten, in welchen sie wohnten.
 GerElb1905 Und sie machten sich, eine jede Nation, ihre G?tter, und stellten sie in die H?henh?user, welche die Samariter gemacht hatten, eine jede Nation in ihren St?dten, in welchen sie wohnten.
 GerLut1545 Aber ein jeglich Volk machte seinen Gott und taten sie in die H?user auf den H?hen, die die Samariter machten, ein jeglich Volk in ihren St?dten, darinnen sie wohneten.
 GerSch Aber ein jedes Volk machte seine eigenen G?tter und tat sie in die H?henh?user, welche die Samariter gemacht hatten.
 UMGreek ¥Å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥å¥è¥í¥ï? ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ø¥í ¥ó¥ï¥ð¥ø¥í, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥ï¥é ¥Ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥ó¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í, ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥è¥í¥ï? ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ï¥ô¥í.
 ACV However every nation made gods of their own, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities wherein they dwelt.
 AKJV However, every nation made gods of their own, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities wherein they dwelled.
 ASV Howbeit every nation made gods of their own, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities wherein they dwelt.
 BBE And every nation made gods for themselves, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in the towns where they were living.
 DRC And every nation made gods of their own, and put them in the temples of the high places, which the Samaritans had made, every nation in their cities where they dwelt.
 Darby And every nation made gods of their own, and put them in the houses of the high places that the Samaritans had made, every nation in their cities in which they dwelt.
 ESV But every nation still made gods of its own and put them (1 Kgs. 12:31; 13:32) in the shrines of the high places that the Samaritans had made, every nation in the cities in which they lived.
 Geneva1599 Howbeit euery nation made their gods, and put them in the houses of the hie places, which the Samaritanes had made, euery nation in their cities, wherein they dwelt.
 GodsWord But each group [that settled in Samaria] continued to make its own gods. They put them at the illegal places of worship, which the people of Samaria had made. Each group did this in the cities where they lived:
 HNV However every nation made gods of their own, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, everynation in their cities in which they lived.
 JPS Howbeit every nation made gods of their own, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities wherein they dwelt.
 Jubilee2000 However each nation made gods of their own and put [them] in the houses of the high places which those of Samaria had made, each nation in their city in which they dwelt.
 LITV And nation by nation was making gods of their own, and putting them in the houses of the high places which the Samaritans had made, nation by nation in their cities where they lived.
 MKJV And every nation made gods of their own, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities in which they lived.
 RNKJV Howbeit every nation made elohim of their own, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities wherein they dwelt.
 RWebster Yet every nation made gods of their own, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made , every nation in their cities in which they dwelt .
 Rotherham Howbeit the nations severally were making their own gods,?and did put them in the houses of the high places, which, the Samaritans, had made, each several nation, in their cities wherein, they, were dwelling.
 UKJV Nevertheless every nation made gods of their own, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities wherein they dwelt.
 WEB However every nation made gods of their own, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, everynation in their cities in which they lived.
 Webster Yet, every nation made gods of their own, and put [them] in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities in which they dwelt.
 YLT and they are making each nation its gods, and place them in the houses of the high places that the Samaritans have made, each nation in their cities where they are dwelling.
 Esperanto Tamen cxiu popolo faris ankaux siajn diojn, kaj starigis ilin en la domoj de la altajxoj, kiujn konstruis la Samarianoj, cxiu popolo en siaj urboj, en kiuj ili logxis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ï¥é¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥å¥è¥í¥ç ¥å¥è¥í¥ç ¥è¥å¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ç¥ê¥á¥í ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ø¥í ¥ø¥í ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ò¥á¥ì¥á¥ñ¥é¥ó¥á¥é ¥å¥è¥í¥ç ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥á¥é? ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ï¥ô¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø