¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 17Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ »ç¸¶¸®¾Æ¿¡¼ »ç·ÎÀâÇô °£ Á¦»çÀå Áß ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¿Í¼ º¦¿¤¿¡ »ì¸ç ¹é¼º¿¡°Ô ¾î¶»°Ô ¿©È£¿Í °æ¿ÜÇÒÁö¸¦ °¡¸£ÃÆ´õ¶ó |
KJV |
Then one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Bethel, and taught them how they should fear the LORD. |
NIV |
So one of the priests who had been exiled from Samaria came to live in Bethel and taught them how to worship the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®ÇÏ¿© »ç¸¶¸®¾Æ¿¡¼ ÀâÇô ¿Â »çÁ¦ Çϳª°¡ º£µ¨¿¡ °¡¼ »ì¸é¼ ±×µé¿¡°Ô ¾ßÈÑ °ø°æÇÏ´Â ¹ýÀ» °¡¸£Ä¡°Ô µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®ÇÏ¿© »ç¸¶¸®¾Æ¿¡¼ ÀâÇô¿Â Á¦»çÀå Çϳª°¡ º¦¿¤¿¡ °¡¼ »ì¸é¼ ±×µé¿¡°Ô ¿©È£¿Í¸¦ °ø°æÇÏ´Â ¹ýÀ» °¡¸£Ä¡°Ô µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En een van die priesters wat uit Samar¢®a weggevoer is, het gekom en hom in Bet-el gevestig en hulle geleer hoe hulle die HERE moet vrees. |
BulVeren |
¬ª ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬³¬Ñ¬Þ¬Ñ¬â¬Ú¬ñ, ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ö¬ä¬Ú¬Ý ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬å¬é¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬ñ¬ä ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. |
Dan |
S? kom en af de Pr©¡ster, de havde f©ªrt bort fra Samaria, og bosatte sig i Betel, og han l©¡rte dem, hvorledes de skulde frygte HERREN. |
GerElb1871 |
Und es kam einer der Priester, die man aus Samaria weggef?hrt hatte, und wohnte zu Bethel; und er lehrte sie, wie sie Jehova f?rchten sollten. |
GerElb1905 |
Und es kam einer der Priester, die man aus Samaria weggef?hrt hatte, und wohnte zu Bethel; und er lehrte sie, wie sie Jehova f?rchten sollten. |
GerLut1545 |
Da kam der Priester einer, die von Samaria weggef?hret waren, und setzte sich zu Bethel und lehrete sie, wie sie den HERRN f?rchten sollten. |
GerSch |
Da kam einer von den Priestern, die sie von Samaria weggef?hrt hatten, und lie©¬ sich zu Bethel nieder und lehrte sie, wie sie den HERRN f?rchten sollten. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥ø¥í, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ó¥ø¥ê¥é¥ò¥á¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥Ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á?, ¥ç¥ë¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥Â¥á¥é¥è¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ø? ¥í¥á ¥õ¥ï¥â¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í. |
ACV |
So one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Bethel, and taught them how they should fear LORD. |
AKJV |
Then one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelled in Bethel, and taught them how they should fear the LORD. |
ASV |
So one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Beth-el, and taught them how they should fear Jehovah. |
BBE |
So one of the priests whom they had taken away as a prisoner from Samaria came back, and, living in Beth-el, became their teacher in the worship of the Lord. |
DRC |
So one of the priests who had been carried away captive from Samaria, came and dwelt in Bethel, and taught them how they should worship the Lord. |
Darby |
Then one of the priests whom they had carried away from Samaria came and abode in Bethel, and taught them how they should fear Jehovah. |
ESV |
So one of the priests whom they had carried away from Samaria came and lived in (1 Kgs. 12:29) Bethel and taught them how they should fear the Lord. |
Geneva1599 |
So one of the Priestes, which they had caryed from Samaria, came and dwelt in Beth-el, and taught them how they shoulde feare the Lord. |
GodsWord |
So one of the priests who had been taken prisoner from Samaria went to live in Bethel. He taught them how to worship the LORD. |
HNV |
So one of the priests whom they had carried away from Samaria came and lived in Bethel, and taught them how they should fear theLORD. |
JPS |
So one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Beth-el, and taught them how they should fear the LORD. |
Jubilee2000 |
Then one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Bethel and taught them how they should fear the LORD. |
LITV |
And one of the priests whom they exiled from Samaria came and lived in Bethel, and he taught them how they should fear Jehovah. |
MKJV |
And one of the priests whom they had removed from Samaria came and lived in Bethel. And he taught them how they should fear the LORD. |
RNKJV |
Then one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Bethel, and taught them how they should fear ????. |
RWebster |
Then one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Bethel , and taught them how they should fear the LORD . |
Rotherham |
Then came one of the priests whom they had carried away captive from Samaria, and dwelt in Bethel,?and he began teaching them how they should do reverence unto Yahweh. |
UKJV |
Then one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Bethel, and taught them how they should fear the LORD. |
WEB |
So one of the priests whom they had carried away from Samaria came and lived in Bethel, and taught them how they should fearYahweh. |
Webster |
Then one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Beth-el, and taught them how they should fear the LORD. |
YLT |
And one of the priests whom they removed from Samaria cometh in, and dwelleth in Beth-El, and he is teaching them how they do fear Jehovah, |
Esperanto |
Kaj venis unu el la pastroj, kiuj estis forkondukitaj el Samario, kaj li eklogxis en Bet-El, kaj instruis ilin, kiel ili devas timi la Eternulon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥í ¥å¥í¥á ¥ó¥ø¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥ø¥í ¥ø¥í ¥á¥ð¥ø¥ê¥é¥ò¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥â¥á¥é¥è¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ç¥í ¥õ¥ø¥ó¥é¥æ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ø? ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í |