Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 16Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÕÀÌ ´Ù¸Þ¼½¿¡¼­ µ¹¾Æ¿Í Á¦´ÜÀ» º¸°í Á¦´Ü ¾Õ¿¡ ³ª¾Æ°¡ ±× À§¿¡ Á¦»ç¸¦ µå¸®µÇ
 KJV And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king approached to the altar, and offered thereon.
 NIV When the king came back from Damascus and saw the altar, he approached it and presented offerings on it.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ÕÀº ´Ù¸¶½ºÄ¿½º¿¡¼­ µ¹¾Æ ¿Í ±× Á¦´ÜÀ» º¸°í Á¦´Ü ÀÖ´Â µ¥·Î ¿Ã¶ó °¡¼­
 ºÏÇѼº°æ ¿ÕÀº ´Ù¸Þ¼½¿¡¼­ µ¹¾Æ¿Í ±× Á¦´ÜÀ» º¸°í Á¦´ÜÀִµ¥·Î ¿Ã¶ó°¡¼­
 Afr1953 En toe die koning van Damaskus af kom en die koning die altaar sien, het die koning nader gekom na die altaar en daarop geklim.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬¥¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ü, ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ; ¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Da Kongen kom hjem fra Damaskus og s? Alteret, tr?dte han hen og steg op derp?;
 GerElb1871 Und als der K?nig von Damaskus kam, und der K?nig den Altar sah, da trat der K?nig an den Altar und opferte darauf;
 GerElb1905 Und als der K?nig von Damaskus kam, und der K?nig den Altar sah, da trat der K?nig an den Altar und opferte darauf;
 GerLut1545 Und da der K?nig von Damaskus kam und den Altar sah, opferte er drauf.
 GerSch Und als der K?nig von Damaskus kam und den Altar sah, trat er zum Altar und opferte darauf
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥Ä¥á¥ì¥á¥ò¥ê¥ï¥ô, ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And when the king came from Damascus, the king saw the altar. And the king drew near to the altar, and offered thereon.
 AKJV And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king approached to the altar, and offered thereon.
 ASV And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king drew near unto the altar, and (1) offered thereon. (1) Or went up unto it )
 BBE And when the king came from Damascus, he saw the altar; and he went up on it and made an offering on it.
 DRC And when the king was come from Damascus, he saw the altar and worshipped it: and went up and offered holocausts, and his own sacrifice.
 Darby And when the king came from Damascus, the king saw the altar; and the king approached to the altar, and offered upon it.
 ESV And when the king came from Damascus, the king viewed the altar. (See 2 Chr. 26:16-19) Then the king drew near to the altar and went up on it
 Geneva1599 So when the King was come from Damascus, the King sawe the altar: and the King drewe neere to the altar and offered thereon.
 GodsWord When the king came from Damascus, he saw the altar. The king approached the altar and went up to it.
 HNV When the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king drew near to the altar, and offered thereon.
 JPS And when the king was come from Damascus, the king saw the altar; and the king drew near unto the altar, and offered thereon.
 Jubilee2000 And when the king was come from Damascus, the king saw the altar; and the king came near to the altar and offered upon it.
 LITV And the king came in from Damascus, and the king saw the altar; and the king drew near to the altar and offered on it;
 MKJV And the king came in from Damascus, and the king saw the altar. And the king approached to the altar and offered on it.
 RNKJV And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king approached to the altar, and offered thereon.
 RWebster And when the king had come from Damascus , the king saw the altar : and the king approached to the altar , and offered on it.
 Rotherham And, when the king came from Damascus, then the king saw the altar,?so the king drew near unto the altar, and caused offerings to ascend thereupon.
 UKJV And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king approached to the altar, and offered thereon.
 WEB When the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king drew near to the altar, and offered thereon.
 Webster And when the king had come from Damascus, the king saw the altar: and the king approached to the altar, and offered on it.
 YLT And the king cometh in from Damascus, and the king seeth the altar, and the king draweth near on the altar, and offereth on it,
 Esperanto Kiam la regxo venis el Damasko, la regxo ekvidis la altaron, kaj la regxo aliris al la altaro kaj faris sur gxi oferon
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø