Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 16Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÚ±âÀÇ ¹øÁ¦¹°°ú ¼ÒÁ¦¹°À» ºÒ»ç¸£°í ¶Ç ÀüÁ¦¹°À» º×°í ¼öÀºÁ¦ Áü½ÂÀÇ ÇǸ¦ Á¦´Ü¿¡ »Ñ¸®°í
 KJV And he burnt his burnt offering and his meat offering, and poured his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings, upon the altar.
 NIV He offered up his burnt offering and grain offering, poured out his drink offering, and sprinkled the blood of his fellowship offerings on the altar.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹øÁ¦¸¦ µå¸®°í °î½Ä¿¹¹°°ú Á¦ÁÖ¸¦ ¹ÙÃÆ´Ù. ±×¸®°í ÀڱⰡ µå¸®´Â Ä£±³Á¦¹°ÀÇ ÇǸ¦ Á¦´Ü¿¡ »Ñ·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹øÁ¦¸¦ µå¸®°í °î½Ä·Ê¹°°ú Á¦ÁÖ¸¦ ¹ÙÃÆ´Ù. ±×¸®°í ÀڱⰡ µå¸®´Â ¼öÀºÁ¦¹°ÀÇ ÇǸ¦ Á¦´Ü¿¡ »Ñ·È´Ù.
 Afr1953 En hy het sy brandoffer en sy spysoffer aan die brand gesteek en sy drankoffer uitgegiet en die bloed van sy eie dankoffers teen die altaar uitgegooi.
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ü ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ç¬Ý¬Ö¬Ò¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬Ú¬ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬á¬à¬â¬ì¬ã¬Ú ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ú.
 Dan og han ofrede sit Br©¡ndoffer og Afgr©ªdeoffer, udg©ªd sit Drikoffer og spr©¡ngte Blodet af sine Takofre p? Alteret.
 GerElb1871 und er r?ucherte sein Brandopfer und sein Speisopfer, und go©¬ sein Trankopfer aus, und sprengte das Blut seiner Friedensopfer an den Altar.
 GerElb1905 und er r?ucherte sein Brandopfer und sein Speisopfer, und go©¬ sein Trankopfer aus, und sprengte das Blut seiner Friedensopfer an den Altar.
 GerLut1545 Und z?ndete drauf an sein Brandopfer, Speisopfer und go©¬ drauf seine Trankopfer und lie©¬ das Blut der Dankopfer, die er opferte, auf den Altar sprengen.
 GerSch und z?ndete darauf sein Brandopfer und sein Speisopfer an und go©¬ sein Trankopfer darauf und lie©¬ das Blut der Dankopfer, die er darbrachte, auf den Altar sprengen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ô¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥î ¥á¥ë¥õ¥é¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ö¥å¥å ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ð¥ï¥í¥ä¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥á¥í¥ó¥é¥ò¥å ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥é¥ê¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥ø¥í, ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í.
 ACV And he burnt his burnt-offering and his meal-offering, and poured his drink-offering, and sprinkled the blood of his peace-offerings, upon the altar.
 AKJV And he burnt his burnt offering and his meat offering, and poured his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings, on the altar.
 ASV And he burnt his burnt-offering and his meal-offering, and poured his drink-offering, and sprinkled the blood of (1) his peace-offerings, upon the altar. (1) Heb the peace-offerings which were his )
 BBE He made his burned offering and his meal offering and his drink offering there, draining out the blood of his peace-offerings on the altar.
 DRC And offered libations and poured the blood of the peace offerings, which he had offered upon the altar.
 Darby And he burned his burnt-offering and his oblation, and poured out his drink-offering, and sprinkled the blood of his peace-offering upon the altar.
 ESV and burned his burnt offering and his grain offering and poured his drink offering and threw the blood of his peace offerings on the altar.
 Geneva1599 And hee burnt his burnt offering, and his meate offring, and powred his drinke offring, and sprinkled the blood of his peace offrings besides the altar,
 GodsWord He sacrificed his burnt offering and grain offering, poured out his wine offering, and sprinkled the blood of his fellowship offering on the altar.
 HNV He burnt his burnt offering and his meal offering, and poured his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings,on the altar.
 JPS And he offered his burnt-offering and his meal-offering, and poured his drink-offering, and dashed the blood of his peace- offerings against the altar.
 Jubilee2000 And he burnt his burnt offering and his present and poured his drink offering and sprinkled the blood of his peace [offerings], next to the altar.
 LITV and offered his burnt offering, and his food offering, and poured out his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings on the altar.
 MKJV And he offered his burnt offering and his food offering, and poured his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings, on the altar.
 RNKJV and he burnt his burnt offering and his meat offering, and poured his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings, upon the altar.
 RWebster And he burnt his burnt offering and his meat offering , and poured his drink offering , and sprinkled the blood of his peace offerings , upon the altar . {his peace offerings: Heb. the peace offerings which were his}
 Rotherham And he made perfume with his ascending-sacrifice, and with his meal-offering, and poured out his drink-offering,?and dashed the blood of the peace-offerings which he had, upon the altar.
 UKJV And he burnt his burnt offering and his food offering, and poured his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings, upon the altar.
 WEB He burnt his burnt offering and his meal offering, and poured his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings,on the altar.
 Webster And he burnt his burnt-offering and his meat-offering, and poured his drink-offering, and sprinkled the blood of his peace-offerings upon the altar.
 YLT and perfumeth his burnt-offering, and his present, and poureth out his libation, and sprinkleth the blood of the peace-offerings that he hath, on the altar.
 Esperanto kaj bruligis sian bruloferon kaj sian farunoferon kaj versxis sian versxoferon kaj aspergis la altaron per la sango de sia pacofero.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ò¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ð¥ï¥í¥ä¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥å¥å¥í ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥é¥ê¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø