Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 16Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾ÆÇϽº ¿ÕÀÌ ´Ù¸Þ¼½¿¡¼­ µ¹¾Æ¿À±â Àü¿¡ Á¦»çÀå ¿ì¸®¾ß°¡ ¾ÆÇϽº ¿ÕÀÌ ´Ù¸Þ¼½¿¡¼­ º¸³½ ´ë·Î ¸ðµÎ ÇàÇÏ¿© Á¦»çÀå ¿ì¸®¾ß°¡ Á¦´ÜÀ» ¸¸µçÁö¶ó
 KJV And Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus: so Urijah the priest made it against king Ahaz came from Damascus.
 NIV So Uriah the priest built an altar in accordance with all the plans that King Ahaz had sent from Damascus and finished it before King Ahaz returned.
 °øµ¿¹ø¿ª »çÁ¦ ¿ì¸®¾ß´Â ¾ÆÇÏÁî¿ÕÀÌ ´Ù¸¶½ºÄ¿½º¿¡¼­ º¸³½ °ÍÀ» º»µû Á¦´ÜÀ»¸¸µé±â ½ÃÀÛÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µ¹¾Æ ¿À±â Àü¿¡ ¿Ï¼ºÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Á¦»çÀå ¿ì¸®¾ß´Â ¾ÆÇϽº¿ÕÀÌ ´Ù¸Þ¼½¿¡¼­ º¸³½ °ÍÀ» º»µû Á¦´ÜÀ» ¸¸µé±â ½ÃÀÛÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µ¹¾Æ¿À±â Àü¿¡ ¿Ï¼ºÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En die priester Ur¢®a het die altaar gebou -- geheel en al volgens opdrag van koning Agas uit Damaskus, so het die priester Ur¢®a gedoen voor die koms van koning Agas uit Damaskus.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü ¬µ¬â¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ä¬à¬é¬ß¬à ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â ¬¡¬ç¬Ñ¬Ù ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬Ý ¬à¬ä ¬¥¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ü. ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü ¬µ¬â¬Ú¬ñ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â ¬¡¬ç¬Ñ¬Ù ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬¥¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ü.
 Dan Og Pr©¡sten Urija byggede Alteret; i n©ªje Overensstemmelse med den Vejledning, Kong Akaz havde sendt fra Damaskus, udf©ªrte Pr©¡sten Urija det, f©ªr Kong Akaz kom hjem fra Damaskus.
 GerElb1871 Und der Priester Urija baute den Altar; nach allem, was der K?nig Ahas von Damaskus gesandt hatte, also machte ihn der Priester Urija, bis der K?nig Ahas von Damaskus kam.
 GerElb1905 Und der Priester Urija baute den Altar; nach allem, was der K?nig Ahas von Damaskus gesandt hatte, also machte ihn der Priester Urija, bis der K?nig Ahas von Damaskus kam.
 GerLut1545 Und Uria, der Priester, bauete einen Altar und machte ihn, wie der K?nig Ahas zu ihm gesandt hatte von Damaskus, bis der K?nig Ahas von Damaskus kam.
 GerSch Und der Priester Urija baute den Altar genau so, wie der K?nig Ahas von Damaskus aus befohlen hatte; so verfertigte ihn der Priester Urija, ehe der K?nig Ahas von Damaskus kam.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥Ï¥ô¥ñ¥é¥á? ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ç ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥Á¥ö¥á¥æ ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥å¥ê ¥Ä¥á¥ì¥á¥ò¥ê¥ï¥ô. ¥Ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥Ï¥ô¥ñ¥é¥á? ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô?, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥ë¥è¥ç ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥Á¥ö¥á¥æ ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥Ä¥á¥ì¥á¥ò¥ê¥ï¥ô.
 ACV And Urijah the priest built an altar. According to all that king Ahaz had sent from Damascus, so Urijah the priest made it until the coming of king Ahaz from Damascus.
 AKJV And Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus: so Urijah the priest made it against king Ahaz came from Damascus.
 ASV And Urijah the priest built an altar: according to all that king Ahaz had sent from Damascus, so did Urijah the priest make it against the coming of king Ahaz from Damascus.
 BBE And from the copy King Ahaz sent from Damascus, Urijah made an altar and had it ready by the time King Ahaz came back from Damascus.
 DRC And Urias the priest built an altar according to all that king Achaz had commanded from Damascus, so did Urias the priest, until king Achaz came from Damascus.
 Darby And Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus; thus Urijah the priest made it , against king Ahaz came from Damascus.
 ESV And Uriah the priest built the altar; in accordance with all that King Ahaz had sent from Damascus, so Uriah the priest made it, before King Ahaz arrived from Damascus.
 Geneva1599 And Vriiah the Priest made an altar in al poyntes like to that which King Ahaz had sent from Damascus, so did Vriiah the Priest against King Ahaz came from Damascus.
 GodsWord Urijah built an altar exactly like the model King Ahaz sent from Damascus. He finished it before Ahaz returned home from Damascus.
 HNV Urijah the priest built an altar: according to all that king Ahaz had sent from Damascus, so did Urijah the priest make it againstthe coming of king Ahaz from Damascus.
 JPS And Urijah the priest built an altar; according to all that king Ahaz had sent from Damascus, so did Urijah the priest make it against the coming of king Ahaz from Damascus.
 Jubilee2000 And Urijah, the priest, built an altar according to all that King Ahaz had sent from Damascus; so Urijah, the priest, made [it] while King Ahaz returned from Damascus.
 LITV And Urijah the priest built the altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus; so Urijah the priest did until king Ahaz came in from Damascus.
 MKJV And Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus. So Urijah the priest did until king Ahaz came in from Damascus.
 RNKJV And Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus: so Urijah the priest made it against king Ahaz came from Damascus.
 RWebster And Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus : so Urijah the priest made it before king Ahaz came from Damascus .
 Rotherham and Urijah the priest built an altar,?according to all that King Ahaz sent from Damascus, so, did Urijah the priest make it, by the time King Ahaz came from Damascus.
 UKJV And Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus: so Urijah the priest made it against king Ahaz came from Damascus.
 WEB Urijah the priest built an altar: according to all that king Ahaz had sent from Damascus, so did Urijah the priest make it againstthe coming of king Ahaz from Damascus.
 Webster And Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus: so Urijah the priest made [it] against king Ahaz came from Damascus.
 YLT and Urijah the priest buildeth the altar according to all that king Ahaz hath sent from Damascus; so did Urijah the priest till the coming in of king Ahaz from Damascus.
 Esperanto Kaj la pastro Urija konstruis altaron. Konforme al cxio, kion la regxo Ahxaz sendis el Damasko, la pastro Urija arangxis, antaux ol la regxo Ahxaz venis el Damasko.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥ï¥ô¥ñ¥é¥á? ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥á¥ö¥á¥æ ¥å¥ê ¥ä¥á¥ì¥á¥ò¥ê¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø