¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 16Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ÆÇϽº ¿ÕÀÌ ´Ù¸Þ¼½¿¡¼ µ¹¾Æ¿À±â Àü¿¡ Á¦»çÀå ¿ì¸®¾ß°¡ ¾ÆÇϽº ¿ÕÀÌ ´Ù¸Þ¼½¿¡¼ º¸³½ ´ë·Î ¸ðµÎ ÇàÇÏ¿© Á¦»çÀå ¿ì¸®¾ß°¡ Á¦´ÜÀ» ¸¸µçÁö¶ó |
KJV |
And Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus: so Urijah the priest made it against king Ahaz came from Damascus. |
NIV |
So Uriah the priest built an altar in accordance with all the plans that King Ahaz had sent from Damascus and finished it before King Ahaz returned. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»çÁ¦ ¿ì¸®¾ß´Â ¾ÆÇÏÁî¿ÕÀÌ ´Ù¸¶½ºÄ¿½º¿¡¼ º¸³½ °ÍÀ» º»µû Á¦´ÜÀ»¸¸µé±â ½ÃÀÛÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µ¹¾Æ ¿À±â Àü¿¡ ¿Ï¼ºÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Á¦»çÀå ¿ì¸®¾ß´Â ¾ÆÇϽº¿ÕÀÌ ´Ù¸Þ¼½¿¡¼ º¸³½ °ÍÀ» º»µû Á¦´ÜÀ» ¸¸µé±â ½ÃÀÛÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µ¹¾Æ¿À±â Àü¿¡ ¿Ï¼ºÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En die priester Ur¢®a het die altaar gebou -- geheel en al volgens opdrag van koning Agas uit Damaskus, so het die priester Ur¢®a gedoen voor die koms van koning Agas uit Damaskus. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü ¬µ¬â¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ä¬à¬é¬ß¬à ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â ¬¡¬ç¬Ñ¬Ù ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬Ý ¬à¬ä ¬¥¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ü. ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü ¬µ¬â¬Ú¬ñ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â ¬¡¬ç¬Ñ¬Ù ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬¥¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ü. |
Dan |
Og Pr©¡sten Urija byggede Alteret; i n©ªje Overensstemmelse med den Vejledning, Kong Akaz havde sendt fra Damaskus, udf©ªrte Pr©¡sten Urija det, f©ªr Kong Akaz kom hjem fra Damaskus. |
GerElb1871 |
Und der Priester Urija baute den Altar; nach allem, was der K?nig Ahas von Damaskus gesandt hatte, also machte ihn der Priester Urija, bis der K?nig Ahas von Damaskus kam. |
GerElb1905 |
Und der Priester Urija baute den Altar; nach allem, was der K?nig Ahas von Damaskus gesandt hatte, also machte ihn der Priester Urija, bis der K?nig Ahas von Damaskus kam. |
GerLut1545 |
Und Uria, der Priester, bauete einen Altar und machte ihn, wie der K?nig Ahas zu ihm gesandt hatte von Damaskus, bis der K?nig Ahas von Damaskus kam. |
GerSch |
Und der Priester Urija baute den Altar genau so, wie der K?nig Ahas von Damaskus aus befohlen hatte; so verfertigte ihn der Priester Urija, ehe der K?nig Ahas von Damaskus kam. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥Ï¥ô¥ñ¥é¥á? ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ç ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥Á¥ö¥á¥æ ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥å¥ê ¥Ä¥á¥ì¥á¥ò¥ê¥ï¥ô. ¥Ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥Ï¥ô¥ñ¥é¥á? ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô?, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥ë¥è¥ç ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥Á¥ö¥á¥æ ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥Ä¥á¥ì¥á¥ò¥ê¥ï¥ô. |
ACV |
And Urijah the priest built an altar. According to all that king Ahaz had sent from Damascus, so Urijah the priest made it until the coming of king Ahaz from Damascus. |
AKJV |
And Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus: so Urijah the priest made it against king Ahaz came from Damascus. |
ASV |
And Urijah the priest built an altar: according to all that king Ahaz had sent from Damascus, so did Urijah the priest make it against the coming of king Ahaz from Damascus. |
BBE |
And from the copy King Ahaz sent from Damascus, Urijah made an altar and had it ready by the time King Ahaz came back from Damascus. |
DRC |
And Urias the priest built an altar according to all that king Achaz had commanded from Damascus, so did Urias the priest, until king Achaz came from Damascus. |
Darby |
And Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus; thus Urijah the priest made it , against king Ahaz came from Damascus. |
ESV |
And Uriah the priest built the altar; in accordance with all that King Ahaz had sent from Damascus, so Uriah the priest made it, before King Ahaz arrived from Damascus. |
Geneva1599 |
And Vriiah the Priest made an altar in al poyntes like to that which King Ahaz had sent from Damascus, so did Vriiah the Priest against King Ahaz came from Damascus. |
GodsWord |
Urijah built an altar exactly like the model King Ahaz sent from Damascus. He finished it before Ahaz returned home from Damascus. |
HNV |
Urijah the priest built an altar: according to all that king Ahaz had sent from Damascus, so did Urijah the priest make it againstthe coming of king Ahaz from Damascus. |
JPS |
And Urijah the priest built an altar; according to all that king Ahaz had sent from Damascus, so did Urijah the priest make it against the coming of king Ahaz from Damascus. |
Jubilee2000 |
And Urijah, the priest, built an altar according to all that King Ahaz had sent from Damascus; so Urijah, the priest, made [it] while King Ahaz returned from Damascus. |
LITV |
And Urijah the priest built the altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus; so Urijah the priest did until king Ahaz came in from Damascus. |
MKJV |
And Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus. So Urijah the priest did until king Ahaz came in from Damascus. |
RNKJV |
And Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus: so Urijah the priest made it against king Ahaz came from Damascus. |
RWebster |
And Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus : so Urijah the priest made it before king Ahaz came from Damascus . |
Rotherham |
and Urijah the priest built an altar,?according to all that King Ahaz sent from Damascus, so, did Urijah the priest make it, by the time King Ahaz came from Damascus. |
UKJV |
And Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus: so Urijah the priest made it against king Ahaz came from Damascus. |
WEB |
Urijah the priest built an altar: according to all that king Ahaz had sent from Damascus, so did Urijah the priest make it againstthe coming of king Ahaz from Damascus. |
Webster |
And Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus: so Urijah the priest made [it] against king Ahaz came from Damascus. |
YLT |
and Urijah the priest buildeth the altar according to all that king Ahaz hath sent from Damascus; so did Urijah the priest till the coming in of king Ahaz from Damascus. |
Esperanto |
Kaj la pastro Urija konstruis altaron. Konforme al cxio, kion la regxo Ahxaz sendis el Damasko, la pastro Urija arangxis, antaux ol la regxo Ahxaz venis el Damasko. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥ï¥ô¥ñ¥é¥á? ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥á¥ö¥á¥æ ¥å¥ê ¥ä¥á¥ì¥á¥ò¥ê¥ï¥ô |