Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 12Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ±× ÀºÀ» ¹Þ¾Æ Àϲۿ¡°Ô ÁÖ´Â »ç¶÷µé°ú ȸ°èÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ±×µéÀÌ ¼º½ÇÈ÷ ÀÏÀ» ÇÏ¿´À½À̶ó
 KJV Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to be bestowed on workmen: for they dealt faithfully.
 NIV They did not require an accounting from those to whom they gave the money to pay the workers, because they acted with complete honesty.
 °øµ¿¹ø¿ª ´Ù¸¸ Àϲ۵鿡°Ô ÁÖ¾î ¾ßÈÑÀÇ ÀüÀ» ¼ö¸®ÇÏ´Â ºñ¿ëÀ¸·Î¸¸ ½è´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Àϱºµé¿¡°Ô ÁÙ µ·À» °¨µ¶µé¿¡°Ô ¸Ã±â°í´Â ȸ°è°¨»ç¸¦ ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×¸¸Å­ ±×µéÀÌ Á¤Á÷ÇÏ°Ô ÀÏÇß´ø °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En hulle het nie met die manne afgereken in wie se hand die geld toevertrou was om dit aan die uitvoerders van die werk te gee nie, want hulle het met getrouheid gehandel.
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ö ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ö¬ç¬Ñ ¬ã¬Þ¬Ö¬ä¬Ü¬Ñ ¬à¬ä ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬é¬Ö¬ã¬ä¬ß¬à.
 Dan Og man holdt ikke Regnskab med de M©¡nd, hvem Pengene overlodes til Udbetaling til Arbejderne, men de handlede p? Tro og Love.
 GerElb1871 Und man rechnete nicht mit den M?nnern, in deren Hand man das Geld gab, um es denen zu geben, welche das Werk taten; denn sie handelten getreulich.
 GerElb1905 Und man rechnete nicht mit den M?nnern, in deren Hand man das Geld gab, um es denen zu geben, welche das Werk taten; denn sie handelten getreulich.
 GerLut1545 Auch durften die M?nner nicht berechnen, denen man das Geld tat, da©¬ sie es den Arbeitern g?ben, sondern sie handelten auf Glauben.
 GerSch Sie rechneten auch nicht ab mit den M?nnern, denen man das Geld einh?ndigte, um es den Arbeitern zu geben, sondern sie handelten mit Redlichkeit.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥í ¥ë¥ï¥ã¥á¥ñ¥é¥á¥ò¥ì¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥å¥ä¥é¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ï¥é¥ñ¥á¥ò¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ñ¥ã¥á¥ó¥á? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ñ¥ã¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥é.
 ACV Moreover they did not reckon with the men into whose hand they delivered the money to give to those who did the work, for they dealt faithfully.
 AKJV Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to be bestowed on workmen: for they dealt faithfully.
 ASV Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to give to them that did the work; for they dealt faithfully.
 BBE And they did not get any statement of accounts from the men to whom the money was given for the workmen, for they made use of it with good faith.
 DRC And they reckoned not with the men that received the money to distribute it to the workmen, but they bestowed it faithfully.
 Darby And they did not reckon with the men into whose hand they gave the money to be bestowed on workmen; for they dealt faithfully.
 ESV And (ch. 22:7) they did not ask an accounting from the men into whose hand they delivered the money to pay out to the workmen, for they dealt honestly.
 Geneva1599 Moreouer, they reckoned not with the men, into whose handes they deliuered that money to be bestowed on workemen: for they dealt faithfully.
 GodsWord They didn't require the men who were entrusted with the money for the workers to give an account, because they were honest people.
 HNV Moreover they didn¡¯t demand an accounting from the men into whose hand they delivered the money to give to those who did the work;for they dealt faithfully.
 JPS Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to give to them that did the work; for they dealt faithfully.
 Jubilee2000 Moreover they did not require accounts from the men into whose hands they delivered the money to be bestowed on workmen, for they dealt faithfully.
 LITV And they did not reckon with the men into whose hand they gave the silver, to give to those doing the work, for they were dealing with faithfulness.
 MKJV And they did not make an accounting with the men into whose hands they gave the silver to be given to the workmen. For they dealt faithfully.
 RNKJV Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to be bestowed on workmen: for they dealt faithfully.
 RWebster Moreover they reckoned not with the men , into whose hand they delivered the money to be bestowed on workmen : for they dealt faithfully .
 Rotherham And they used not to reckon with the men into whose hands they gave the silver, to give it to the doers of the work, because, with faithfulness, were, they, dealing.
 UKJV Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to be bestowed on workmen: for they dealt faithfully.
 WEB Moreover they didn¡¯t demand an accounting from the men into whose hand they delivered the money to give to those who did the work;for they dealt faithfully.
 Webster Moreover, they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to be bestowed on workmen: for they dealt faithfully.
 YLT and they do not reckon with the men into whose hand they give the money to give to those doing the work, for in faithfulness they are dealing.
 Esperanto Oni ne postulis kalkulan raporton de tiuj homoj, en kies manojn oni donis la monon, por transdoni al la farantoj de la laboroj, sed ili laboris konfidate.
 LXX(o) (12:16) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥î¥å¥ë¥ï¥ã¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥ï ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ï¥é? ¥å¥ä¥é¥ä¥ï¥ô¥í ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ï¥é¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ï¥ó¥é ¥å¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥é¥ï¥ô¥ò¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø