Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 12Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ¹ÌÀåÀÌ¿Í ¼®¼ö¿¡°Ô ÁÖ°í ¶Ç ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü ÆÄ¼ÕÇÑ µ¥¸¦ ¼ö¸®ÇÒ Àç¸ñ°ú ´ÙµëÀº µ¹À» »ç°Ô ÇÏ¸ç ±× ¼ºÀüÀ» ¼ö¸®ÇÒ ¸ðµç ¹°°ÇÀ» À§ÇÏ¿© ¾²°Ô ÇÏ¿´À¸µÇ
 KJV And to masons, and hewers of stone, and to buy timber and hewed stone to repair the breaches of the house of the LORD, and for all that was laid out for the house to repair it.
 NIV the masons and stonecutters. They purchased timber and dressed stone for the repair of the temple of the LORD, and met all the other expenses of restoring the temple.
 °øµ¿¹ø¿ª °è»êÀÌ ³¡³ª¸é ±×µéÀº ±× µ·À» ¾ßÈÑÀÇ Àü °ø»ç¸¦ ¸ÃÀº °¨µ¶µé¿¡°ÔÁÖ¾ú´Ù. ´Ù½Ã ±× µ·Àº ¾ßÈÑÀÇ Àü¿¡¼­ ÀÏÀ» ÇÏ´Â ¸ñ¼ö¿Í µ¹½×´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô µ¹¾Æ °¬°í,
 ºÏÇѼº°æ ¹ÌÀåÀÌ¿Í ¼®¼öµé¿¡°Ôµµ ¹è´çµÇ¾úÀ¸¸ç ¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀ» ¼ö¸®Çϴµ¥ ¾µ Àç¸ñ°ú ¼®À縦 »ç°Å³ª ±×¹Û¿¡ ¼ºÀüÀ» ¼ö¸®ÇÏ´Â ¸ðµç ºñ¿ë¿¡ Ãæ´çµÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 en aan die messelaars en aan die klipkappers, en om houte en gekapte klippe te koop om die bouvallige plekke van die huis van die HERE te herstel, ja, vir alles wat uitgegee moes word aan die huis om dit te herstel.
 BulVeren ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ú¬Õ¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬à¬Õ¬Ö¬Ý¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬å¬á¬ñ¬ä ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö¬â¬Ú¬Ñ¬Ý ¬Ú ¬Õ¬ñ¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬â¬å¬ê¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬ç¬à¬Õ ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ.
 Dan til Murerne og Stenhuggerne, eller brugte dem til Indk©ªb af Tr©¡ og tilhugne Sten til Istands©¡ttelse af de br©ªstf©¡ldige Steder p? HERRENs Hus og til at d©¡kke alle Udgifter ved Templets Istands©¡ttelse.
 GerElb1871 und an die Maurer und an die Steinhauer, und um Holz und gehauene Steine zu kaufen, um das Bauf?llige des Hauses Jehovas auszubessern, und f?r alles, was zur Ausbesserung des Hauses ausgegeben wurde.
 GerElb1905 und an die Maurer und an die Steinhauer, und um Holz und gehauene Steine zu kaufen, um das Bauf?llige des Hauses Jehovas auszubessern, und f?r alles, was zur Ausbesserung des Hauses ausgegeben wurde.
 GerLut1545 n?mlich den Maurern und Steinmetzen, und die da Holz und gehauene Steine kauften, da©¬ das Bauf?llige am Hause des HERRN gebessert wurde, und alles, was sie fanden am Hause zu bessern not sein.
 GerSch an die Maurer und Steinmetzen, und um Holz und behauene Steine zu kaufen, damit auszubessern, was am Hause des HERRN bauf?llig war, und f?r alle ?brigen Ausgaben zur Ausbesserung des Hauses.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ó¥é¥ò¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥é¥è¥ï¥ó¥ï¥ì¥ï¥ô?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ã¥ï¥ñ¥á¥æ¥ø¥ò¥é ¥î¥ô¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥ë¥á¥ó¥ï¥ì¥ç¥ó¥ï¥ô?, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥ô¥á¥æ¥ø¥ò¥é ¥ó¥á ¥ö¥á¥ë¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ö¥ñ¥å¥é¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥ï ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥ô¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô.
 ACV and to the masons and the hewers of stone, and for buying timber and hewn stone to repair the broken parts of the house of LORD, and for all that was laid out for the house to repair it.
 AKJV And to masons, and hewers of stone, and to buy timber and hewed stone to repair the breaches of the house of the LORD, and for all that was laid out for the house to repair it.
 ASV and to the masons and the hewers of stone, and for buying timber and hewn stone to repair the breaches of the house of Jehovah, and for all that (1) was laid out for the house to repair it. (1) Heb went forth )
 BBE And to the wall-builders and the stone-cutters, and to get wood and cut stone for building up the broken parts of the house of the Lord, and for everything needed to put the house in good order.
 DRC And made the repairs: and to them that cut stones, and to buy timber, and stones, to be hewed, that the repairs of the house of the Lord might be completely finished, and wheresoever there was need of expenses to uphold the house
 Darby and to masons, and hewers of stone, and to buy timber and hewn stone to repair the breaches of the house of Jehovah, and for all that had to be laid out on the house for repairs.
 ESV and ([ch. 22:5, 6]) to the masons and the stonecutters, as well as to buy timber and quarried stone for making repairs on the house of the Lord, and for any outlay for the repairs of the house.
 Geneva1599 And to the masons and hewers of stone, and to bye timber and hewed stone, to repayre that was decayed in the house of the Lord, and for all that which was layed out for the reparation of the Temple.
 GodsWord masons, and stonecutters. They also used it to buy wood and cut stones to make repairs on the LORD's temple and to buy anything else that they needed for the temple repairs.
 HNV and to the masons and the stone cutters, and for buying timber and cut stone to repair the breaches of the house of the LORD, andfor all that was laid out for the house to repair it.
 JPS and to the masons and the hewers of stone, and for buying timber and hewn stone to repair the breaches of the house of the LORD, and for all that was laid out for the house to repair it.
 Jubilee2000 and to the masons and hewers of stone and to buy timber and hewed stone to repair the breaches of the house of the LORD and for all that was laid out for the house to repair [it].
 LITV and to the masons, and the stone cutters, and to buy wood and cut stone to strengthen the breach of the house of Jehovah; and for all that went out on the house, to make it strong.
 MKJV and to masons and cutters of stone, and to buy timber and cut stone to repair the breaks of the house of the LORD, and for all that went forth for the house, to repair it .
 RNKJV And to masons, and hewers of stone, and to buy timber and hewed stone to repair the breaches of the house of ????, and for all that was laid out for the house to repair it.
 RWebster And to masons , and hewers of stone , and to buy timber and hewed stone to repair the breaches of the house of the LORD , and for all that was laid out for the house to repair it . {was...: Heb. went forth}
 Rotherham and to the masons, and to the hewers of stone, and to buy timber, and hewn stone, for repairing the breaches of the house of Yahweh,?and to every one that went out upon the house, to repair it.
 UKJV And to stone workers, and hewers of stone, and to buy timber and hewed stone to repair the breaches of the house of the LORD, and for all that was laid out for the house to repair it.
 WEB and to the masons and the stone cutters, and for buying timber and cut stone to repair the breaches of the house of Yahweh, and forall that was laid out for the house to repair it.
 Webster And to masons, and hewers of stone, and to buy timber and hewed stone to repair the breaches of the house of the LORD, and for all that was laid out for the house to repair [it].
 YLT and to those repairing the wall, and to hewers of stone, and to buy wood and hewn stones to strengthen the breach of the house of Jehovah, and for all that goeth out on the house, to strengthen it.
 Esperanto kaj por la masonistoj kaj la sxtonhakistoj, kaj por acxeti lignon kaj hakitajn sxtonojn, por rebonigi la difektojn en la domo de la Eternulo, kaj por cxio, kio devis esti elspezata por la rebonigo de la domo.
 LXX(o) (12:13) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ó¥å¥é¥ö¥é¥ò¥ó¥á¥é? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ë¥á¥ó¥ï¥ì¥ï¥é? ¥ó¥ø¥í ¥ë¥é¥è¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ó¥ç¥ò¥á¥ò¥è¥á¥é ¥î¥ô¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥ë¥á¥ó¥ï¥ì¥ç¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ö¥å¥é¥í ¥ó¥ï ¥â¥å¥ä¥å¥ê ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥î¥ø¥ä¥é¥á¥ò¥è¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥ø¥ò¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø