¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 12Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ¹ÌÀåÀÌ¿Í ¼®¼ö¿¡°Ô ÁÖ°í ¶Ç ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü ÆÄ¼ÕÇÑ µ¥¸¦ ¼ö¸®ÇÒ Àç¸ñ°ú ´ÙµëÀº µ¹À» »ç°Ô ÇÏ¸ç ±× ¼ºÀüÀ» ¼ö¸®ÇÒ ¸ðµç ¹°°ÇÀ» À§ÇÏ¿© ¾²°Ô ÇÏ¿´À¸µÇ |
KJV |
And to masons, and hewers of stone, and to buy timber and hewed stone to repair the breaches of the house of the LORD, and for all that was laid out for the house to repair it. |
NIV |
the masons and stonecutters. They purchased timber and dressed stone for the repair of the temple of the LORD, and met all the other expenses of restoring the temple. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°è»êÀÌ ³¡³ª¸é ±×µéÀº ±× µ·À» ¾ßÈÑÀÇ Àü °ø»ç¸¦ ¸ÃÀº °¨µ¶µé¿¡°ÔÁÖ¾ú´Ù. ´Ù½Ã ±× µ·Àº ¾ßÈÑÀÇ Àü¿¡¼ ÀÏÀ» ÇÏ´Â ¸ñ¼ö¿Í µ¹½×´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô µ¹¾Æ °¬°í, |
ºÏÇѼº°æ |
¹ÌÀåÀÌ¿Í ¼®¼öµé¿¡°Ôµµ ¹è´çµÇ¾úÀ¸¸ç ¿©È£¿ÍÀÇ ÀüÀ» ¼ö¸®Çϴµ¥ ¾µ Àç¸ñ°ú ¼®À縦 »ç°Å³ª ±×¹Û¿¡ ¼ºÀüÀ» ¼ö¸®ÇÏ´Â ¸ðµç ºñ¿ë¿¡ Ãæ´çµÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
en aan die messelaars en aan die klipkappers, en om houte en gekapte klippe te koop om die bouvallige plekke van die huis van die HERE te herstel, ja, vir alles wat uitgegee moes word aan die huis om dit te herstel. |
BulVeren |
¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ú¬Õ¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬à¬Õ¬Ö¬Ý¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬å¬á¬ñ¬ä ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö¬â¬Ú¬Ñ¬Ý ¬Ú ¬Õ¬ñ¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬â¬å¬ê¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬ç¬à¬Õ ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ. |
Dan |
til Murerne og Stenhuggerne, eller brugte dem til Indk©ªb af Tr©¡ og tilhugne Sten til Istands©¡ttelse af de br©ªstf©¡ldige Steder p? HERRENs Hus og til at d©¡kke alle Udgifter ved Templets Istands©¡ttelse. |
GerElb1871 |
und an die Maurer und an die Steinhauer, und um Holz und gehauene Steine zu kaufen, um das Bauf?llige des Hauses Jehovas auszubessern, und f?r alles, was zur Ausbesserung des Hauses ausgegeben wurde. |
GerElb1905 |
und an die Maurer und an die Steinhauer, und um Holz und gehauene Steine zu kaufen, um das Bauf?llige des Hauses Jehovas auszubessern, und f?r alles, was zur Ausbesserung des Hauses ausgegeben wurde. |
GerLut1545 |
n?mlich den Maurern und Steinmetzen, und die da Holz und gehauene Steine kauften, da©¬ das Bauf?llige am Hause des HERRN gebessert wurde, und alles, was sie fanden am Hause zu bessern not sein. |
GerSch |
an die Maurer und Steinmetzen, und um Holz und behauene Steine zu kaufen, damit auszubessern, was am Hause des HERRN bauf?llig war, und f?r alle ?brigen Ausgaben zur Ausbesserung des Hauses. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ó¥é¥ò¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥é¥è¥ï¥ó¥ï¥ì¥ï¥ô?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ã¥ï¥ñ¥á¥æ¥ø¥ò¥é ¥î¥ô¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥ë¥á¥ó¥ï¥ì¥ç¥ó¥ï¥ô?, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥ô¥á¥æ¥ø¥ò¥é ¥ó¥á ¥ö¥á¥ë¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ö¥ñ¥å¥é¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥ï ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥ô¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô. |
ACV |
and to the masons and the hewers of stone, and for buying timber and hewn stone to repair the broken parts of the house of LORD, and for all that was laid out for the house to repair it. |
AKJV |
And to masons, and hewers of stone, and to buy timber and hewed stone to repair the breaches of the house of the LORD, and for all that was laid out for the house to repair it. |
ASV |
and to the masons and the hewers of stone, and for buying timber and hewn stone to repair the breaches of the house of Jehovah, and for all that (1) was laid out for the house to repair it. (1) Heb went forth ) |
BBE |
And to the wall-builders and the stone-cutters, and to get wood and cut stone for building up the broken parts of the house of the Lord, and for everything needed to put the house in good order. |
DRC |
And made the repairs: and to them that cut stones, and to buy timber, and stones, to be hewed, that the repairs of the house of the Lord might be completely finished, and wheresoever there was need of expenses to uphold the house |
Darby |
and to masons, and hewers of stone, and to buy timber and hewn stone to repair the breaches of the house of Jehovah, and for all that had to be laid out on the house for repairs. |
ESV |
and ([ch. 22:5, 6]) to the masons and the stonecutters, as well as to buy timber and quarried stone for making repairs on the house of the Lord, and for any outlay for the repairs of the house. |
Geneva1599 |
And to the masons and hewers of stone, and to bye timber and hewed stone, to repayre that was decayed in the house of the Lord, and for all that which was layed out for the reparation of the Temple. |
GodsWord |
masons, and stonecutters. They also used it to buy wood and cut stones to make repairs on the LORD's temple and to buy anything else that they needed for the temple repairs. |
HNV |
and to the masons and the stone cutters, and for buying timber and cut stone to repair the breaches of the house of the LORD, andfor all that was laid out for the house to repair it. |
JPS |
and to the masons and the hewers of stone, and for buying timber and hewn stone to repair the breaches of the house of the LORD, and for all that was laid out for the house to repair it. |
Jubilee2000 |
and to the masons and hewers of stone and to buy timber and hewed stone to repair the breaches of the house of the LORD and for all that was laid out for the house to repair [it]. |
LITV |
and to the masons, and the stone cutters, and to buy wood and cut stone to strengthen the breach of the house of Jehovah; and for all that went out on the house, to make it strong. |
MKJV |
and to masons and cutters of stone, and to buy timber and cut stone to repair the breaks of the house of the LORD, and for all that went forth for the house, to repair it . |
RNKJV |
And to masons, and hewers of stone, and to buy timber and hewed stone to repair the breaches of the house of ????, and for all that was laid out for the house to repair it. |
RWebster |
And to masons , and hewers of stone , and to buy timber and hewed stone to repair the breaches of the house of the LORD , and for all that was laid out for the house to repair it . {was...: Heb. went forth} |
Rotherham |
and to the masons, and to the hewers of stone, and to buy timber, and hewn stone, for repairing the breaches of the house of Yahweh,?and to every one that went out upon the house, to repair it. |
UKJV |
And to stone workers, and hewers of stone, and to buy timber and hewed stone to repair the breaches of the house of the LORD, and for all that was laid out for the house to repair it. |
WEB |
and to the masons and the stone cutters, and for buying timber and cut stone to repair the breaches of the house of Yahweh, and forall that was laid out for the house to repair it. |
Webster |
And to masons, and hewers of stone, and to buy timber and hewed stone to repair the breaches of the house of the LORD, and for all that was laid out for the house to repair [it]. |
YLT |
and to those repairing the wall, and to hewers of stone, and to buy wood and hewn stones to strengthen the breach of the house of Jehovah, and for all that goeth out on the house, to strengthen it. |
Esperanto |
kaj por la masonistoj kaj la sxtonhakistoj, kaj por acxeti lignon kaj hakitajn sxtonojn, por rebonigi la difektojn en la domo de la Eternulo, kaj por cxio, kio devis esti elspezata por la rebonigo de la domo. |
LXX(o) |
(12:13) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ó¥å¥é¥ö¥é¥ò¥ó¥á¥é? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ë¥á¥ó¥ï¥ì¥ï¥é? ¥ó¥ø¥í ¥ë¥é¥è¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ó¥ç¥ò¥á¥ò¥è¥á¥é ¥î¥ô¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥ë¥á¥ó¥ï¥ì¥ç¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ö¥å¥é¥í ¥ó¥ï ¥â¥å¥ä¥å¥ê ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥î¥ø¥ä¥é¥á¥ò¥è¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥ø¥ò¥á¥é |