Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 10Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹Èİ¡ ¿¹º¹ ¸ÃÀº ÀÚ¿¡°Ô À̸£µÇ ¿¹º¹À» ³»´Ù°¡ ¹Ù¾ËÀ» ¼¶±â´Â ¸ðµç ÀÚ¿¡°Ô ÁÖ¶ó ÇϸŠ±×µé¿¡°Ô·Î ¿¹º¹À» °¡Á®¿ÂÁö¶ó
 KJV And he said unto him that was over the vestry, Bring forth vestments for all the worshippers of Baal. And he brought them forth vestments.
 NIV And Jehu said to the keeper of the wardrobe, "Bring robes for all the ministers of Baal." So he brought out robes for them.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹ÈÄ´Â ÀÇ»ó ¸ÃÀº ÀÚ¿¡°Ô ¹Ù¾ËÀ» ¼¶±â´Â ÀÚµéÀÌ ÀÔÀ» ¿¹º¹À» °¡Á®¿À¶ó°í ¸íÇÏ¿´´Ù. ±×°¡ ±×µéÀÌ ÀÔÀ» ¿¹º¹À» °¡Á®¿ÀÀÚ
 ºÏÇѼº°æ ¿¹ÈÄ´Â ÀÇ»ó ¸ÃÀº ÀÚ¿¡°Ô ¹Ù¾ËÀ» ¼¶±â´Â ÀÚµéÀÌ ÀÔÀ» ·Êº¹À» °¡Á®¿À¶ó°í ¸íÇÏ¿´´Ù. ±×°¡ ±×µéÀÌ ÀÔÀ» ·Êº¹À» °¡Á®¿ÀÀÚ.
 Afr1953 En hy s? aan die een wat oor die klerekamer was: Bring klere uit vir al die dienaars van Ba?l. En hy het vir hulle klere uitgebring.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬Õ¬Ö¬Ø¬Õ¬Ú¬ä¬Ö: ¬ª¬Ù¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ú ¬à¬Õ¬Ö¬Ø¬Õ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬£¬Ñ¬Ñ¬Ý! ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Þ ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ú ¬à¬Õ¬Ö¬Ø¬Õ¬Ú.
 Dan S? sagde han til Opsynsman den over Kl©¡dekammeret: "Tag en Kl©¡dning frem til hver af Ba'als dyrkerne!" Og han tog Kl©¡dningerne frem til dem.
 GerElb1871 Und er sprach zu dem, der ?ber die Kleiderkammer war: Bringe Kleider heraus f?r alle Diener des Baal! Und er brachte ihnen Kleidung heraus.
 GerElb1905 Und er sprach zu dem, der ?ber die Kleiderkammer war: Bringe Kleider heraus f?r alle Diener des Baal! Und er brachte ihnen Kleidung heraus.
 GerLut1545 Da sprach er zu denen, die ?ber das Kleiderhaus waren: Bringet allen Dienern Baals Kleider heraus! Und sie brachten die Kleider heraus.
 GerSch Da sprach er zu dem, der ?ber das Kleiderhaus verordnet war: Bringe die Kleider aller Diener Baals heraus! Und er brachte ihre Kleider heraus.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ï¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥á, ¥Å¥î¥á¥ã¥á¥ã¥å ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥á¥á¥ë. ¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á.
 ACV And he said to him who was over the vestry, Bring forth vestments for all the worshippers of Baal. And he brought forth for them vestments.
 AKJV And he said to him that was over the vestry, Bring forth vestments for all the worshippers of Baal. And he brought them forth vestments.
 ASV And he said unto him that was over the vestry, Bring forth vestments for all the worshippers of Baal. And he brought them forth vestments.
 BBE And Jehu said to him who kept the robes, Get out robes for all the servants of Baal. So he got out robes for them.
 DRC And he said to them that were over the wardrobe: Bring forth garments for all the servants of Baal. And they brought them forth garments.
 Darby And he said to him that was over the wardrobe, Bring forth vestments for all the servants of Baal. And he brought them forth vestments.
 ESV He said to him who was in charge of the wardrobe, Bring out the vestments for all the worshipers of Baal. So he brought out the vestments for them.
 Geneva1599 Then he said vnto him that had the charge of the vestrie, Bring forth vestments for al the seruants of Baal. And he brought the out vestments.
 GodsWord Then Jehu told the man in charge of the priests' robes, "Bring out the robes for all the worshipers of Baal." So he brought out robes for them.
 HNV He said to him who was over the vestry, ¡°Bring out robes for all the worshippers of Baal!¡±
 JPS And he said unto him that was over the vestry: 'Bring forth vestments for all the worshippers of Baal.' And he brought them forth vestments.
 Jubilee2000 And he said to the one that [was] over the vestry, Bring forth vestments for all those that served Baal. And he brought them forth vestments.
 LITV And he said to the one over the wardrobe, Bring out garments to all the servants of Baal. And he brought out the garments to them.
 MKJV And he said to him who was over the robe-room, Bring out robes for all the worshipers of Baal. And he brought them out for them.
 RNKJV And he said unto him that was over the vestry, Bring forth vestments for all the worshippers of Baal. And he brought them forth vestments.
 RWebster And he said to him that was over the vestry , Bring forth vestments for all the worshippers of Baal . And he brought them forth vestments .
 Rotherham Then said he to him who was over the wardrobe chamber, Bring forth vestments for all the servants of Baal. And he brought forth for them the vestments.
 UKJV And he said unto him that was over the vestry, Bring forth vestments for all the worshippers of Baal. And he brought them forth vestments.
 WEB He said to him who was over the vestry, ¡°Bring out robes for all the worshippers of Baal!¡±
 Webster And he said to him that [was] over the vestry, Bring forth vestments for all the worshipers of Baal. And he brought them forth vestments.
 YLT And he saith to him who is over the wardrobe, `Bring out clothing to all servants of Baal;' and he bringeth out to them the clothing.
 Esperanto Kaj li diris al la estro de la vestejo:Elportu vestojn por cxiuj servantoj de Baal. Kaj li elportis vestojn por ili.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ø ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ì¥å¥ò¥è¥á¥á¥ë ¥å¥î¥á¥ã¥á¥ã¥å ¥å¥í¥ä¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥ò¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥á¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ë¥é¥ò¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø