¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 10Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹Èİ¡ ¿Â À̽º¶ó¿¤¿¡ »ç¶÷À» µÎ·ç º¸³Â´õ´Ï ¹Ù¾ËÀ» ¼¶±â´Â ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ Çϳªµµ ºüÁø ÀÚ°¡ ¾øÀÌ ´Ù À̸£·¶°í ¹«¸®°¡ ¹Ù¾ËÀÇ ½Å´ç¿¡ µé¾î°¡¸Å ¹Ù¾ËÀÇ ½Å´ç ÀÌÂʺÎÅÍ ÀúÂʱîÁö °¡µæÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
And Jehu sent through all Israel: and all the worshippers of Baal came, so that there was not a man left that came not. And they came into the house of Baal; and the house of Baal was full from one end to another. |
NIV |
Then he sent word throughout Israel, and all the ministers of Baal came; not one stayed away. They crowded into the temple of Baal until it was full from one end to the other. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹ÈÄ´Â À̽º¶ó¿¤ °¢Áö¿¡ »ç¶÷À» º¸³Â´Ù. ¹Ù¾ËÀ» ¼¶±â´Â ÀÚµéÀÌ ÇÑ»ç¶÷µµ ³²Áö ¾Ê°í ¸ð¿© µé¾î ¹Ù¾ËÀÇ ½ÅÀüÀ¸·Î µé¾î °¡´Ï, ÀÌÂÊ º®±îÁö °¡µæ Â÷°Ô µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹ÈÄ´Â À̽º¶ó¿¤ °¢Áö¿¡ »ç¶÷À» º¸³Â´Ù. ¹Ù¾ËÀ» ¼¶±â´Â ÀÚµéÀÌ ÇÑ »ç¶÷µµ ³²±âÁö ¾Ê°í ¸ð¿©µé¾î ¹Ù¾ËÀÇ ½ÅÀüÀ¸·Î µé¾î°¡´Ï ÀÌÂÊ º®¿¡¼ ÀúÂÊ º®±îÁö °¡µæÂ÷°Ô µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Jehu het ook deur die hele Israel gestuur; en al die dienaars van Ba?l het gekom -- sodat daar niemand oor was wat nie gekom het nie -- en in die tempel van Ba?l ingegaan, sodat die tempel van Ba?l vol was van end tot end. |
BulVeren |
¬ª ¬ª¬Ú¬å¬Û ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬á¬à ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬£¬Ñ¬Ñ¬Ý ¬Ú ¬ß¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö. ¬ª ¬ä¬Ö ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ç¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬£¬Ñ¬Ñ¬Ý ¬Ú ¬ç¬â¬Ñ¬Þ¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬£¬Ñ¬Ñ¬Ý ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬Ü¬â¬Ñ¬Û ¬Õ¬à ¬Ü¬â¬Ñ¬Û. |
Dan |
Og Jehu sendte Bud rundt i hele Israel, og alle Ba'alsdyrkerne uden Undtagelse indfandt sig; de begav sig til Ba'als Hus, og det blev fuldt fra Ende til anden. |
GerElb1871 |
Und Jehu sandte in ganz Israel umher. Da kamen alle Diener des Baal: keiner blieb ?brig, der nicht gekommen w?re; und sie gingen in das Haus des Baal, und das Haus des Baal ward voll von einem Ende bis zum anderen. |
GerElb1905 |
Und Jehu sandte in ganz Israel umher. Da kamen alle Diener des Baal: keiner blieb ?brig, der nicht gekommen w?re; und sie gingen in das Haus des Baal, und das Haus des Baal ward voll von einem Ende bis zum anderen. |
GerLut1545 |
Auch sandte Jehu in ganz Israel und lie©¬ alle Diener Baals kommen, da©¬ niemand ?brig war, der nicht k?me. Und sie kamen in das Haus Baals, da©¬ das Haus Baals voll ward an allen Enden. |
GerSch |
Jehu sandte auch Boten in ganz Israel und lie©¬ alle Diener Baals kommen, also da©¬ niemand ?brigblieb, der nicht gekommen w?re. Und sie kamen in das Haus Baals, so da©¬ das Haus Baals voll ward, von einem Ende bis zum andern. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ì¥÷¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥á¥á¥ë ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ì¥å¥é¥í¥å¥í ¥ï¥ô¥ä¥å¥é?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ä¥å¥í ¥ç¥ë¥è¥å. ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥á¥á¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Â¥á¥á¥ë, ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥å¥é? ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á. |
ACV |
And Jehu sent through all Israel. And all the worshippers of Baal came, so that there was not a man left who did not come. And they came into the house of Baal, and the house of Baal was filled from one end to another. |
AKJV |
And Jehu sent through all Israel: and all the worshippers of Baal came, so that there was not a man left that came not. And they came into the house of Baal; and the house of Baal was full from one end to another. |
ASV |
And Jehu sent through all Israel: and all the worshippers of Baal came, so that there was not a man left that came not. And they came into the house of Baal; and the house of Baal was filled from one end to another. |
BBE |
And Jehu sent out through all Israel; and all the servants of Baal came, not one kept away. And they came into the house of Baal, so that it was full from end to end. |
DRC |
And he sent into all the borders of Israel, and all the servants of Baal came: there was not one left that did not come. And they went into the temple of Baal: and the house of Baal was filled, from one end to the other. |
Darby |
And Jehu sent into all Israel; and all the servants of Baal came, so that there was not a man left that came not: and they entered into the house of Baal; and the house of Baal was full from one end to the other. |
ESV |
And Jehu sent throughout all Israel, and all the worshipers of Baal came, so that there was not a man left who did not come. And they entered (ch. 11:18; 1 Kgs. 16:32) the house of Baal, and the house of Baal was filled from one end to the other. |
Geneva1599 |
So Iehu sent vnto all Israel, and all the seruants of Baal came, and there was not a man left that came not. And they came into the house of Baal, and the house of Baal was full from ende to ende. |
GodsWord |
Jehu sent messengers to all the Israelites. All the worshipers of Baal came, and there wasn't one who didn't come. They went into the temple of Baal and filled it from one end to the other. |
HNV |
Jehu sent through all Israel; and all the worshippers of Baal came, so that there was not a man left that didn¡¯t come. They cameinto the house of Baal; and the house of Baal was filled from one end to another. |
JPS |
And Jehu sent through all Israel; and all the worshippers of Baal came, so that there was not a man left that came not. And they came into the house of Baal; and the house of Baal was filled from one end to another. |
Jubilee2000 |
And Jehu sent through all Israel, and all the worshippers of Baal came, so that there was no one lacking that did not come. And they came into the house of Baal, and the house of Baal was full from one end to another. |
LITV |
And Jehu sent to all Israel, and all the servants of Baal came in. And there was not a man left who did not come in. And they came into the house of Baal, and the house of Baal was full from mouth to mouth. |
MKJV |
And Jehu sent through all Israel. And all the worshipers of Baal came, so that there was not a man left who did not come. And they came into the house of Baal. And the house of Baal was full from one end to another. |
RNKJV |
And Jehu sent through all Israel: and all the worshippers of Baal came, so that there was not a man left that came not. And they came into the house of Baal; and the house of Baal was full from one end to another. |
RWebster |
And Jehu sent through all Israel : and all the worshippers of Baal came , so that there was not a man left that came not. And they came into the house of Baal ; and the house of Baal was full from one end to another . {full...: or, so full that they stood mouth to mouth} |
Rotherham |
And Jehu sent throughout all Israel, and all the servants of Baal came in, so that there was not left remaining a man, who had not come in,?and they entered the house of Baal, and the house of Baal was filled, from door to door. |
UKJV |
And Jehu sent through all Israel: and all the worshippers of Baal came, so that there was not a man left that came not. And they came into the house of Baal; and the house of Baal was full from one end to another. |
WEB |
Jehu sent through all Israel; and all the worshippers of Baal came, so that there was not a man left that didn¡¯t come. They cameinto the house of Baal; and the house of Baal was filled from one end to another. |
Webster |
And Jehu sent through all Israel: and all the worshipers of Baal came, so that there was not a man left that came not. And they came into the house of Baal; and the house of Baal was full from one end to another. |
YLT |
And Jehu sendeth into all Israel, and all the servants of Baal come in, and there hath not been left a man who hath not come in; and they come in to the house of Baal, and the house of Baal is full--mouth to mouth. |
Esperanto |
Kaj Jehu sendis al la tuta Izrael; kaj venis cxiuj servantoj de Baal; restis neniu, kiu ne venus. Ili eniris en la domon de Baal, kaj la domo de Baal plenigxis de rando gxis rando. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥á¥ë ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç¥ä¥å¥é? ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥ð¥å¥ò¥è¥ø ¥ï¥ó¥é ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í ¥ð¥ï¥é¥ø ¥ï? ¥á¥í ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç ¥ï¥ô ¥æ¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥á¥ë ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ï? ¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥á¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥á¥ë ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥å¥é? ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á |