Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 10Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ ÁÖÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÖ°í ¶Ç º´°Å¿Í ¸»°ú °ß°íÇÑ ¼º°ú ¹«±â°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÖÀ¸´Ï ÀÌ ÆíÁö°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£°Åµç
 KJV Now as soon as this letter cometh to you, seeing your master's sons are with you, and there are with you chariots and horses, a fenced city also, and armour;
 NIV "As soon as this letter reaches you, since your master's sons are with you and you have chariots and horses, a fortified city and weapons,
 °øµ¿¹ø¿ª "³ÊÈñ´Â ÁÖ±ºÀÇ ¿ÕÀÚµéÀ» ¸ð½Ã°í ÀÖ°í º´°Å´ë¿Í ±âº´´ëµµ °®°í ÀÖ´Ù. »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ¼ºÀ¾Àº ¿ä»õÈ­µÇ¾î Àִµ¥´Ù°¡ ¹«±âµµ ³Ë³ËÇÒ Å×´Ï, ÀÌ ÆíÁö¸¦ ¹Þ´Â ´ë·Î °ð
 ºÏÇѼº°æ "³ÊÈñ´Â ÁÖ±ºÀÇ ¿ÕÀÚµéÀ» ¸ð½Ã°í ÀÖ´Â º´°Å´ë¿Í ±âº´´ëµµ °®°í ÀÖ´Ù. »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ¼ºÀ¾Àº ¿ä»õÈ­µÇ¿© Àִµ¥´Ù°¡ ¹«±âµµ ³Ë³ËÇÒÅ×´Ï ÀÌ ÆíÁö¸¦ ¹Þ´Â´ë·Î °ð
 Afr1953 As hierdie brief dan nou by julle kom, terwyl die seuns van jul heer by julle is, en die strydwaens en die perde by julle is, en 'n versterkte stad en wapens,
 BulVeren ¬»¬à¬Þ ¬á¬â¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ö ¬Õ¬à ¬Ó¬Ñ¬ã ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬Ú¬ã¬Þ¬à, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬Ó¬Ú ¬ã¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬Ü¬à¬ß¬Ö, ¬å¬Ü¬â¬Ö¬á¬Ö¬ß ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬à¬â¬ì¬Ø¬Ú¬ñ,
 Dan "I har jo eders Herres S©ªnner hos eder og r?der over Stridsvognene og Hestene, F©¡stningerne og V?benforr?dene. N?r nu dette Brev kommer eder i H©¡nde,
 GerElb1871 Und nun, wenn dieser Brief zu euch kommt, -bei euch sind ja die S?hne eures Herrn, und bei euch die Wagen und die Rosse, und eine feste Stadt und Waffen-
 GerElb1905 Und nun, wenn dieser Brief zu euch kommt, bei euch sind ja die S?hne eures Herrn, und bei euch die Wagen und die Rosse, und eine feste Stadt und Waffen-
 GerLut1545 Wenn dieser Brief zu euch kommt, bei denen eures HERRN S?hne sind, Wagen, Rosse, feste St?dte und R?stung,
 GerSch Sobald dieser Brief zu euch kommt, die ihr ?ber eures Herrn S?hne, Wagen, Pferde und ?ber feste St?dte und R?stungen verf?gt, so sehet,
 UMGreek ¥Ó¥ø¥ñ¥á, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥õ¥è¥á¥ò¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á? ¥ç ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ö¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ö¥å¥ó¥å ¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥î¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥ð¥ð¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ï¥ö¥ô¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ð¥ë¥á,
 ACV And now as soon as this letter comes to you, seeing your master's sons are with you, and there are with you chariots and horses, also a fortified city, and armor,
 AKJV Now as soon as this letter comes to you, seeing your master's sons are with you, and there are with you chariots and horses, a fenced city also, and armor;
 ASV And now as soon as this letter cometh to you, seeing your master's sons are with you, and there are with you chariots and horses, a fortified city also, and armor;
 BBE Straight away, when you get this letter, seeing that your master's sons are with you, and that you have carriages and horses and a walled town and arms;
 DRC As soon as you receive these letters, ye that have your master's sons, and chariots, and horses, and fenced cities, and armour,
 Darby And now, when this letter comes to you, seeing your master's sons are with you, and there are with you chariots, and horses, and a fortified city, and armour,
 ESV Now then, as soon as this letter comes to you, seeing your master's sons are with you, and there are with you chariots and horses, fortified cities also, and weapons,
 Geneva1599 Nowe when this letter commeth to you, (for ye haue with you your masters sonnes, yee haue with you both charets and horses, and a defenced citie, and armour)
 GodsWord "Your master's heirs are with you, and you have chariots, horses, fortified cities, and weapons. As soon as this letter reaches you,
 HNV ¡°Now as soon as this letter comes to you, since your master¡¯s sons are with you, and there are with you chariots and horses, afortified city also, and armor.
 JPS 'And now as soon as this letter cometh to you, seeing your master's sons are with you, and there are with you chariots and horses, fortified cities also, and armour;
 Jubilee2000 Now as soon as this letter comes to you, unto those who have your master's sons and who have chariots and horsemen and who have the arms and munitions of the city,
 LITV And now when this letter comes to you, and you have with you the sons of your lord, and chariots and horses are with you, and a fortified city, and armor;
 MKJV And now as soon as this letter comes to you, since your master's sons are with you, and with you are chariots and horses, also a fortified city and armor,
 RNKJV Now as soon as this letter cometh to you, seeing your masters sons are with you, and there are with you chariots and horses, a fenced city also, and armour;
 RWebster Now as soon as this letter cometh to you, seeing your master's sons are with you, and there are with you chariots and horses , a fortified city also, and armour ;
 Rotherham Now, therefore, when this letter cometh in unto you, there being, with you, the sons of your lord,?and, with you, the chariots and the homes, and a fortified city, and the armour,
 UKJV Now as soon as this letter comes to you, seeing your master's sons are with you, and there are with you chariots and horses, a fenced city also, and armour;
 WEB ¡°Now as soon as this letter comes to you, since your master¡¯s sons are with you, and there are with you chariots and horses, afortified city also, and armor.
 Webster Now as soon as this letter cometh to you, seeing your master's sons [are] with you, and [there are] with you chariots and horses, a fortified city also, and armor;
 YLT `And now, at the coming in of this letter unto you, and with you are sons of your lord, and with you are the chariots and the horses, and a fenced city, and the armour,
 Esperanto Kiam cxi tiu letero venos al vi, cxe kiuj trovigxas la filoj de via sinjoro kaj sub kies administrado trovigxas la cxaroj kaj la cxevaloj kaj la fortikigita urbo kaj la bataliloj:
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥ø? ¥å¥á¥í ¥å¥ë¥è¥ç ¥ó¥ï ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï? ¥ô¥ì¥á? ¥ì¥å¥è ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥è ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥é¥ð¥ð¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ï¥ö¥ô¥ñ¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ë¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø