¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 8Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¶÷ÀÌ ±×ÀÇ Á¶»óµé°ú ÇÔ²² Àڸб×ÀÇ Á¶»óµé°ú ÇÔ²² ´ÙÀ ¼º¿¡ Àå»çµÇ°í ±×ÀÇ ¾Æµé ¾ÆÇϽþ߰¡ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ´Ï¶ó |
KJV |
And Joram slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Ahaziah his son reigned in his stead. |
NIV |
Jehoram rested with his fathers and was buried with them in the City of David. And Ahaziah his son succeeded him as king. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©È£¶÷Àº ¼ûÀ» °ÅµÎ°í Á¶»óµé¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ °¡ ´ÙÀ¼º¿¡ ¾ÈÀåµÇ¾ú´Ù. ±×ÀÇ ¾Æµé ¾ÆÇÏÁö¾ß°¡ µÚ¸¦ ÀÌ¾î ¿ÕÀ§¿¡ ¿Ã¶ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¶÷Àº ¼ûÀ» °ÅµÎ°í Á¶»óµé¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡ ´ÙÀ¼º¿¡ ¾ÈÀåµÇ¾ú´Ù. ±×ÀÇ ¾Æµé ¾ÆÇϽþ߰¡ µÚ¸¦ ÀÌ¾î ¿ÕÀ§¿¡ ¿Ã¶ú´Ù. |
Afr1953 |
En Joram het ontslaap met sy vaders en is by sy vaders begrawe in die stad van Dawid; en sy seun Ah?sia het in sy plek koning geword. |
BulVeren |
¬ª ¬«¬à¬â¬Ñ¬Þ ¬Ý¬Ö¬Ô¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ñ¬ß ¬á¬â¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ó ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ. ¬ª ¬Ó¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬è¬Ñ¬â¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬°¬ç¬à¬Ù¬Ú¬ñ. |
Dan |
S? lagde Joram sig til Hvile hos sine F©¡dre og blev jordet hos sine F©¡dre i Davidsbyen; og hans S©ªn Ahazja blev Konge i hans Sted. |
GerElb1871 |
Und Joram legte sich zu seinen V?tern, und er wurde bei seinen V?tern begraben in der Stadt Davids. Und Ahasja, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt. |
GerElb1905 |
Und Joram legte sich zu seinen V?tern, und er wurde bei seinen V?tern begraben in der Stadt Davids. Und Ahasja, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt. |
GerLut1545 |
Und Joram entschlief mit seinen V?tern und ward begraben mit seinen V?tern in der Stadt Davids. Und Ahasja sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt. |
GerSch |
Und Jehoram legte sich zu seinen V?tern in der Stadt Davids; und Ahasia, sein Sohn, ward K?nig an seiner Statt. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥ï ¥É¥ø¥ñ¥á¥ì ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥á¥õ¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å ¥ä¥å ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥Ï¥ö¥ï¥æ¥é¥á? ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And Joram slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David, and Ahaziah his son reigned in his stead. |
AKJV |
And Joram slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Ahaziah his son reigned in his stead. |
ASV |
And Joram slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David; and Ahaziah his son reigned in his stead. |
BBE |
And Joram went to rest with his fathers and was put into the earth with his fathers in the town of David: and Ahaziah his son became king in his place. |
DRC |
And Joram slept with his fathers, and was buried with them in the city of David, and Ochozias his son reigned in Iris stead. |
Darby |
And Joram slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David; and Ahaziah his son reigned in his stead. |
ESV |
So Joram slept with his fathers and was buried ([2 Chr. 21:20]) with his fathers in the city of David, and ([2 Chr. 21:17; 22:6; 25:23]) Ahaziah his son reigned in his place. |
Geneva1599 |
And Ioram slept with his fathers, and was buried with his fathers in the citie of Dauid. And Ahaziah his sonne reigned in his stead. |
GodsWord |
Jehoram lay down in death with his ancestors and was buried with them in the City of David. His son Ahaziah succeeded him as king. |
HNV |
Joram slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David; and Ahaziah his son reigned in his place. |
JPS |
And Joram slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David; and Ahaziah his son reigned in his stead. |
Jubilee2000 |
And Joram slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David, and Ahaziah, his son, reigned in his stead. |
LITV |
And Jehoram lay with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And his son Ahaziah began to reign in his place. |
MKJV |
And Jehoram slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David. And Ahaziah his son reigned in his place. |
RNKJV |
And Joram slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Ahaziah his son reigned in his stead. |
RWebster |
And Joram slept with his fathers , and was buried with his fathers in the city of David : and Ahaziah his son reigned in his stead. {Ahaziah: also called, Azariah, and Jehoahaz} |
Rotherham |
And Joram slept with his fathers, and was buried with his fathers, in the city of David,?and, Ahaziah his son, reigned, in his stead. |
UKJV |
And Joram slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Ahaziah his son reigned in his position. |
WEB |
Joram slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David; and Ahaziah his son reigned in his place. |
Webster |
And Joram slept with his fathers, and was buried with his fathers, in the city of David; and Ahaziah his son reigned in his stead. |
YLT |
And Joram lieth with his fathers, and is buried with his fathers in the city of David, and reign doth Ahaziah his son in his stead. |
Esperanto |
Kaj Joram ekdormis kun siaj patroj, kaj oni enterigis lin kun liaj patroj en la urbo de David. Kaj anstataux li ekregxis lia filo Ahxazja. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥é¥ø¥ñ¥á¥ì ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥á¥õ¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ï¥ö¥ï¥æ¥é¥á? ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |