Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 6Àå 31Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÕÀÌ À̸£µÇ »ç¹åÀÇ ¾Æµé ¿¤¸®»çÀÇ ¸Ó¸®°¡ ¿À´Ã ±× ¸ö¿¡ ºÙ¾î ÀÖÀ¸¸é Çϳª´ÔÀÌ ³»°Ô ¹ú À§¿¡ ¹úÀ» ³»¸®½ÇÁö·Î´Ù Çϴ϶ó
 KJV Then he said, God do so and more also to me, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stand on him this day.
 NIV He said, "May God deal with me, be it ever so severely, if the head of Elisha son of Shaphat remains on his shoulders today!"
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ÀÚ¸®¿¡¼­ ¿ÕÀº ³»¹ñµíÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿À´Ã ÁßÀ¸·Î »ç¹åÀÇ ¾Æµé ¿¤¸®»çÀÇ ¸ñÀÌ ¶³¾îÁöÁö ¾ÊÀ¸¸é, ³»°¡ õ¹ú ¾Æ´Ï¶ó ±× ÀÌ»óÀÇ °Íµµ ¹ÞÀ¸¸®¶ó."
 ºÏÇѼº°æ ±× ÀÚ¸®¿¡¼­ ¿ÕÀº ³»¹ñµíÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿À´Ã ÁßÀ¸·Î »ç¹åÀÇ ¾Æµé ¿¤¸®»çÀÇ ¸ñÀÌ ¶³¾îÁöÁö ¾ÊÀ¸¸é ³»°¡ õ¹ú ¾Æ´Ï¶ó ±× ÀÌ»óÀÇ °Íµµ ¹ÞÀ¸¸®¶ó."
 Afr1953 en hy s?: Mag God so aan my doen en so daaraan toedoen, as die hoof van El¢®sa, die seun van Safat, vandag op hom sal bly staan.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬¢¬à¬Ô ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬Ý¬Ú¬ã¬Ö¬Û, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬æ¬Ñ¬ä, ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Õ¬ß¬Ö¬ã!
 Dan Og han sagde: "Gud ramme mig b?de med det ene og det andet, om Elisas, Sjafats S©ªns, Hoved skal blive siddende mellem Skuldrene p? ham Dagen til Ende!"
 GerElb1871 Und er sprach: So soll mir Gott tun und so hinzuf?gen, wenn der Kopf Elisas, des Sohnes Saphats, heute auf ihm bleibt!
 GerElb1905 Und er sprach: So soll mir Gott tun und so hinzuf?gen, wenn der Kopf Elisas, des Sohnes Saphats, heute auf ihm bleibt!
 GerLut1545 Und er sprach: Gott tue mir dies und das, wo das Haupt Elisas, des Sohns Saphats, heute auf ihm stehen wird!
 GerSch Und er sprach: Gott tue mir dies und das, wenn das Haupt Elisas, des Sohnes Saphats, heute auf ihm bleibt!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ç ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥ò¥ç, ¥å¥á¥í ¥ç ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥Å¥ë¥é¥ò¥ò¥á¥é¥å ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥õ¥á¥ó ¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥å¥ð¥á¥í¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í.
 ACV Then he said, God do so to me, and more also, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stand on him this day.
 AKJV Then he said, God do so and more also to me, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stand on him this day.
 ASV Then he said, God do so to me, and more also, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stand on him this day.
 BBE Then he said, May God's punishment come on me if Elisha, the son of Shaphat, keeps his head on his body after this day.
 DRC And the king said: May God do so and so to me, and may he add more, if the head of Eliseus the son of Saphat shall stand on him this day.
 Darby And he said, God do so, and more also to me, if the head of Elisha the son of Shaphat shall remain on him this day!
 ESV and he said, ([1 Kgs. 19:2]; See Ruth 1:17) May God do so to me and more also, if the head of Elisha the son of Shaphat remains on his shoulders today.
 Geneva1599 And he saide, God doe so to me and more also, if the head of Elisha the sonne of Shaphat shall stande on him this day.
 GodsWord He said, "May God strike me dead if the head of Elisha, son of Shaphat, stays on his [body] today."
 HNV Then he said, ¡°God do so to me, and more also, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stay on him this day.¡±
 JPS Then he said: 'God do so to me, and more also, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stand on him this day.'
 Jubilee2000 Then he said, God do so and more also to me, if the head of Elisha, the son of Shaphat, shall remain upon him today.
 LITV And he said, So may God do to me, and more also, if the head of Elisha the son of Shaphat shall remain on him today.
 MKJV And he said, May God do so, and more also, to me, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stand on him this day.
 RNKJV Then he said, Elohim do so and more also to me, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stand on him this day.
 RWebster Then he said , God do so and more also to me, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stand on him this day .
 Rotherham And he said?So, let God do to me, and, so, let him add,?if the head of Elisha son of Shaphat remain on him, to-day!
 UKJV Then he said, God do so and more also to me, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stand on him this day.
 WEB Then he said, ¡°God do so to me, and more also, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stay on him this day.¡±
 Webster Then he said, God do so and more also to me, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stand on him this day.
 YLT And he saith, `Thus doth God do to me, and thus He doth add--if it remain--the head of Elisha son of Shaphat--upon him this day.'
 Esperanto Kaj li diris:Tion kaj pli faru al mi la Eternulo, se la kapo de Elisxa, filo de SXafat, restos sur li hodiaux.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥á¥ä¥å ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥ì¥ï¥é ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥é¥ç ¥å¥é ¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç ¥å¥ë¥é¥ò¥á¥é¥å ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø