|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 6Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ ¼º À§·Î Áö³ª°¥ ¶§¿¡ ÇÑ ¿©ÀÎÀÌ ¿ÜÃÄ À̸£µÇ ³ªÀÇ ÁÖ ¿ÕÀÌ¿© µµ¿ì¼Ò¼ |
KJV |
And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman unto him, saying, Help, my lord, O king. |
NIV |
As the king of Israel was passing by on the wall, a woman cried to him, "Help me, my lord the king!" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾î´À³¯ À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ ¼ºº®À» µû¶ó °É¾î °¡°í Àִµ¥ ÇÑ ¿©ÀÎÀÌ ¿ïºÎ¢¾ú´Ù. "ÀӱݴÔÀÌ¿©, ÀÌ °èÁýÀ» µµ¿Í ÁֽʽÿÀ." |
ºÏÇѼº°æ |
¾î´À³¯ À̽º¶ó¿¤¿ÕÀÌ ¼ºº®À» µû¶ó °É¾î°¡°í Àִµ¥ ÇÑ ³àÀÎÀÌ ¿ïºÎ¢¾ú´Ù. "ÀӱݴÔÀÌ¿©. ÀÌ °èÁýÀ» µµ¿ÍÁֽʽÿÀ." |
Afr1953 |
En terwyl die koning op die muur verbygaan, roep 'n vrou na hom en s?: Help, heer koning! |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬á¬à ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬à¬Þ¬à¬Ô¬ß¬Ú, ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ð ¬Þ¬à¬Û, ¬è¬Ñ¬â¬ð! |
Dan |
Da Israels Konge en Dag gik oppe p? Bymuren, r?bte en Kvinde til ham: "Hj©¡lp, Herre Konge!" |
GerElb1871 |
Und es geschah, als der K?nig von Israel auf der Mauer einherging, da schrie ein Weib zu ihm und sprach: Hilf, mein Herr K?nig! |
GerElb1905 |
Und es geschah, als der K?nig von Israel auf der Mauer einherging, da schrie ein Weib zu ihm und sprach: Hilf, mein Herr K?nig! |
GerLut1545 |
Und da der K?nig Israels zur Mauer ging, schrie ihn ein Weib an und sprach: Hilf mir, mein HERR K?nig! |
GerSch |
Und als der K?nig von Israel auf der Mauer einherging, flehte ihn ein Weib an und sprach: Hilf mir, mein Herr und K?nig! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥í¥ø ¥ä¥é¥å¥â¥á¥é¥í¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥å¥é¥ö¥ï¥ô?, ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ó¥é? ¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥á, ¥Ò¥ø¥ò¥ï¥í, ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ì¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô. |
ACV |
And as the king of Israel was passing by upon the wall, a woman cried out to him, saying, Help, my lord, O king. |
AKJV |
And as the king of Israel was passing by on the wall, there cried a woman to him, saying, Help, my lord, O king. |
ASV |
And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman unto him, saying, Help, my lord, O king. |
BBE |
And when the king of Israel was going by on the wall, a woman came crying out to him, and said, Help! my lord king. |
DRC |
And as the king of Israel was passing by the wall, a certain woman cried out to him, saying: Save me, my lord O king. |
Darby |
And it came to pass as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman to him saying, Help, my lord O king! |
ESV |
Now as the king of Israel was passing by on the wall, a woman cried out to him, saying, Help, my lord, O king! |
Geneva1599 |
And as the King of Israel was going vpon the wall, there cryed a woman vnto him, saying, Helpe, my lord, O King. |
GodsWord |
As the king of Israel was walking on the city wall, a woman cried to him, "Help me, Your Majesty!" |
HNV |
As the king of Israel was passing by on the wall, a woman cried to him, saying, ¡°Help, my lord, O king!¡± |
JPS |
And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman unto him, saying: 'Help, my lord, O king.' |
Jubilee2000 |
And as the king of Israel was passing by upon the wall, a woman cried unto him, saying, Save me, my lord, O king. |
LITV |
And it happened. the king of Israel was passing by on the wall. And a woman cried to him, saying, Save, my lord, O king. |
MKJV |
And as the king of Israel was passing by on the wall, a woman cried to him, saying, Help, my lord, O king! |
RNKJV |
And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman unto him, saying, Help, my master, O king. |
RWebster |
And as the king of Israel was passing by upon the wall , there cried a woman to him, saying , Help , my lord , O king . |
Rotherham |
And so it was that, as the king of Israel was passing by on the wall, a woman, made outcry unto him, saying?Save, my lord, O king! |
UKJV |
And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman unto him, saying, Help, my lord, O king. |
WEB |
As the king of Israel was passing by on the wall, a woman cried to him, saying, ¡°Help, my lord, O king!¡± |
Webster |
And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman to him, saying, Help, my lord, O king. |
YLT |
And it cometh to pass, the king of Israel is passing by on the wall, and a woman hath cried unto him, saying, `Save, my lord, O king.' |
Esperanto |
Unu fojon la regxo de Izrael iris sur la murego, kaj iu virino ekkriis al li, dirante:Helpu, mia sinjoro, ho regxo! |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥é¥á¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥å¥é¥ö¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥ç ¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥á ¥ò¥ø¥ò¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|