Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 6Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ ¼º À§·Î Áö³ª°¥ ¶§¿¡ ÇÑ ¿©ÀÎÀÌ ¿ÜÃÄ À̸£µÇ ³ªÀÇ ÁÖ ¿ÕÀÌ¿© µµ¿ì¼Ò¼­
 KJV And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman unto him, saying, Help, my lord, O king.
 NIV As the king of Israel was passing by on the wall, a woman cried to him, "Help me, my lord the king!"
 °øµ¿¹ø¿ª ¾î´À³¯ À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ ¼ºº®À» µû¶ó °É¾î °¡°í Àִµ¥ ÇÑ ¿©ÀÎÀÌ ¿ïºÎ¢¾ú´Ù. "ÀӱݴÔÀÌ¿©, ÀÌ °èÁýÀ» µµ¿Í ÁֽʽÿÀ."
 ºÏÇѼº°æ ¾î´À³¯ À̽º¶ó¿¤¿ÕÀÌ ¼ºº®À» µû¶ó °É¾î°¡°í Àִµ¥ ÇÑ ³àÀÎÀÌ ¿ïºÎ¢¾ú´Ù. "ÀӱݴÔÀÌ¿©. ÀÌ °èÁýÀ» µµ¿ÍÁֽʽÿÀ."
 Afr1953 En terwyl die koning op die muur verbygaan, roep 'n vrou na hom en s?: Help, heer koning!
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬á¬à ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬à¬Þ¬à¬Ô¬ß¬Ú, ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ð ¬Þ¬à¬Û, ¬è¬Ñ¬â¬ð!
 Dan Da Israels Konge en Dag gik oppe p? Bymuren, r?bte en Kvinde til ham: "Hj©¡lp, Herre Konge!"
 GerElb1871 Und es geschah, als der K?nig von Israel auf der Mauer einherging, da schrie ein Weib zu ihm und sprach: Hilf, mein Herr K?nig!
 GerElb1905 Und es geschah, als der K?nig von Israel auf der Mauer einherging, da schrie ein Weib zu ihm und sprach: Hilf, mein Herr K?nig!
 GerLut1545 Und da der K?nig Israels zur Mauer ging, schrie ihn ein Weib an und sprach: Hilf mir, mein HERR K?nig!
 GerSch Und als der K?nig von Israel auf der Mauer einherging, flehte ihn ein Weib an und sprach: Hilf mir, mein Herr und K?nig!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥í¥ø ¥ä¥é¥å¥â¥á¥é¥í¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥å¥é¥ö¥ï¥ô?, ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ó¥é? ¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥á, ¥Ò¥ø¥ò¥ï¥í, ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ì¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô.
 ACV And as the king of Israel was passing by upon the wall, a woman cried out to him, saying, Help, my lord, O king.
 AKJV And as the king of Israel was passing by on the wall, there cried a woman to him, saying, Help, my lord, O king.
 ASV And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman unto him, saying, Help, my lord, O king.
 BBE And when the king of Israel was going by on the wall, a woman came crying out to him, and said, Help! my lord king.
 DRC And as the king of Israel was passing by the wall, a certain woman cried out to him, saying: Save me, my lord O king.
 Darby And it came to pass as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman to him saying, Help, my lord O king!
 ESV Now as the king of Israel was passing by on the wall, a woman cried out to him, saying, Help, my lord, O king!
 Geneva1599 And as the King of Israel was going vpon the wall, there cryed a woman vnto him, saying, Helpe, my lord, O King.
 GodsWord As the king of Israel was walking on the city wall, a woman cried to him, "Help me, Your Majesty!"
 HNV As the king of Israel was passing by on the wall, a woman cried to him, saying, ¡°Help, my lord, O king!¡±
 JPS And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman unto him, saying: 'Help, my lord, O king.'
 Jubilee2000 And as the king of Israel was passing by upon the wall, a woman cried unto him, saying, Save me, my lord, O king.
 LITV And it happened. the king of Israel was passing by on the wall. And a woman cried to him, saying, Save, my lord, O king.
 MKJV And as the king of Israel was passing by on the wall, a woman cried to him, saying, Help, my lord, O king!
 RNKJV And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman unto him, saying, Help, my master, O king.
 RWebster And as the king of Israel was passing by upon the wall , there cried a woman to him, saying , Help , my lord , O king .
 Rotherham And so it was that, as the king of Israel was passing by on the wall, a woman, made outcry unto him, saying?Save, my lord, O king!
 UKJV And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman unto him, saying, Help, my lord, O king.
 WEB As the king of Israel was passing by on the wall, a woman cried to him, saying, ¡°Help, my lord, O king!¡±
 Webster And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman to him, saying, Help, my lord, O king.
 YLT And it cometh to pass, the king of Israel is passing by on the wall, and a woman hath cried unto him, saying, `Save, my lord, O king.'
 Esperanto Unu fojon la regxo de Izrael iris sur la murego, kaj iu virino ekkriis al li, dirante:Helpu, mia sinjoro, ho regxo!
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥é¥á¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥å¥é¥ö¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥ç ¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥á ¥ò¥ø¥ò¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø