Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 6Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¸¶¸®¾Æ¿¡ µé¾î°¥ ¶§¿¡ ¿¤¸®»ç°¡ À̸£µÇ ¿©È£¿Í¿© ÀÌ ¹«¸®ÀÇ ´«À» ¿­¾î¼­ º¸°Ô ÇϿɼҼ­ ÇÏ´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ±×µéÀÇ ´«À» ¿©½Ã¸Å ±×µéÀÌ º¸´Ï ÀÚ±âµéÀÌ »ç¸¶¸®¾Æ °¡¿îµ¥¿¡ ÀÖ´õ¶ó
 KJV And it came to pass, when they were come into Samaria, that Elisha said, LORD, open the eyes of these men, that they may see. And the LORD opened their eyes, and they saw; and, behold, they were in the midst of Samaria.
 NIV After they entered the city, Elisha said, "LORD, open the eyes of these men so they can see." Then the LORD opened their eyes and they looked, and there they were, inside Samaria.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀÌ »ç¸¶¸®¾Æ·Î µé¾î °¡ÀÚ ¿¤¸®»ç´Â "¾ßÈÑ¿©, À̵éÀÇ ´«À» ¿­¾î ´Ù½Ã º¼ ¼ö ÀÖ°Ô ÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ" ÇÏ°í ±âµµÇÏ¿´´Ù. ¾ßÈѲ²¼­±×µéÀÇ ´«À» ¿­¾î Á̴ּÙ. ±×¸®ÇÏ¿© ±×µéÀº ÀÚ±â³×°¡ »ç¸¶¸®¾Æ¼º ¾È¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ» ¾Ë°Ô µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀÌ »ç¸¶¸®¾Æ·Î µé¾î°¡ÀÚ ¿¤¸®½Ã´Â "¿©È£¿Í¿©. À̵éÀÇ ´«À» ¿­¾î ´Ù½Ã º¼ ¼ö ÀÖ°Ô ÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ." ÇÏ°í ±âµµÇÏ¿´´Ù. ¿©È£¿Í²²¼­ ±×µéÀÇ ´«À» ¿­¾îÁ̴ּÙ. ±×¸®ÇÏ¿© ±×µéÀº ÀÚ±â³×°¡ »ç¸¶¸®¾Æ ¼º¾È¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ» ¾Ë°Ô µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 En by hulle aankoms in Samar¢®a, s? El¢®sa: HERE, open hulle o?, dat hulle kan sien. En die HERE het hulle o? geopen, dat hulle kon sien, en daar was hulle binne-in Samar¢®a!
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬³¬Ñ¬Þ¬Ñ¬â¬Ú¬ñ, ¬¦¬Ý¬Ú¬ã¬Ö¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ä! ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬³¬Ñ¬Þ¬Ñ¬â¬Ú¬ñ.
 Dan og da de var kommet ind i Samaria, bad Elisa: "Herre, luk nu deres ¨ªjne op, s? at de kan se!" Da lukkede HERREN deres ¨ªjne op, og de s?, at de var midt i Samaria.
 GerElb1871 Und es geschah, als sie nach Samaria gekommen waren, da sprach Elisa: Jehova, ?ffne diesen die Augen, da©¬ sie sehen! Da ?ffnete Jehova ihnen die Augen; und sie sahen: und siehe, sie waren mitten in Samaria.
 GerElb1905 Und es geschah, als sie nach Samaria gekommen waren, da sprach Elisa: Jehova, ?ffne diesen die Augen, da©¬ sie sehen! Da ?ffnete Jehova ihnen die Augen; und sie sahen: und siehe, sie waren mitten in Samaria.
 GerLut1545 Und da sie gen Samaria kamen, sprach Elisa: HERR, ?ffne diesen die Augen, da©¬ sie sehen! Und der HERR ?ffnete ihnen die Augen, da©¬ sie sahen; und siehe, da waren sie mitten in Samaria.
 GerSch Und als sie nach Samaria kamen, sprach Elisa: HERR, ?ffne diesen die Augen, da©¬ sie sehen! Und der HERR ?ffnete ihnen die Augen, da©¬ sie sahen. Und siehe, da waren sie mitten in Samaria.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á¥í, ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Å¥ë¥é¥ò¥ò¥á¥é¥å, ¥Á¥í¥ï¥é¥î¥ï¥í, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥â¥ë¥å¥ð¥ø¥ò¥é. ¥Ê¥á¥é ¥ç¥í¥ï¥é¥î¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ç? ¥Ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á?.
 ACV And it came to pass, when they came into Samaria, that Elisha said, LORD, open the eyes of these men that they may see. And LORD opened their eyes, and they saw. And, behold, they were in the midst of Samaria.
 AKJV And it came to pass, when they were come into Samaria, that Elisha said, LORD, open the eyes of these men, that they may see. And the LORD opened their eyes, and they saw; and, behold, they were in the middle of Samaria.
 ASV And it came to pass, when they were come into Samaria, that Elisha said, Jehovah, open the eyes of these men, that they may see. And Jehovah opened their eyes, and they saw; and, behold, they were in the midst of Samaria.
 BBE And when they had come into Samaria, Elisha said, Lord, let the eyes of these men be open so that they may see. And the Lord made their eyes open, and they saw that they were in the middle of Samaria.
 DRC And when they were come into Samaria, Eliseus said: Lord, open the eyes of these men, that they may see. And the Lord opened their eyes, and they saw themselves to be in the midst of Samaria.
 Darby And it came to pass when they entered into Samaria, that Elisha said, Jehovah, open the eyes of these men that they may see. And Jehovah opened their eyes, and they saw, and behold, they were in the midst of Samaria.
 ESV As soon as they entered Samaria, Elisha said, O Lord, ([See ver. 17 above]) open the eyes of these men, that they may see. So the Lord opened their eyes and they saw, and behold, they were in the midst of Samaria.
 Geneva1599 And when they were come to Samaria, Elisha saide, Lord, open their eyes that they may see. And the Lord opened their eyes, and they saw, and beholde, they were in the mids of Samaria.
 GodsWord When they came into Samaria, Elisha said, "LORD, open the eyes of these men, and let them see." The LORD opened their eyes and let them see that they were in the middle of Samaria.
 HNV It happened, when they were come into Samaria, that Elisha said, ¡°LORD, open the eyes of these men, that they may see.¡±
 JPS And it came to pass, when they were come into Samaria, that Elisha said: 'LORD, open the eyes of these men, that they may see.' And the LORD opened their eyes, and they saw; and, behold, they were in the midst of Samaria.
 Jubilee2000 And when they came into Samaria, Elisha said, LORD, open the eyes of these [men], that they may see. And the LORD opened their eyes, and they saw; and, behold, [they were] in the midst of Samaria.
 LITV And it happened, when they came to Samaria, Elisha said, Open the eyes of these, O Jehovah, and they will see. And Jehovah opened their eyes, and they looked; and, behold, they were in the middle of Samaria!
 MKJV And it happened when they came into Samaria, Elisha said, LORD, open the eyes of these men so that they may see. And the LORD opened their eyes, and they saw. And behold, they were in the middle of Samaria.
 RNKJV And it came to pass, when they were come into Samaria, that Elisha said, ????, open the eyes of these men, that they may see. And ???? opened their eyes, and they saw; and, behold, they were in the midst of Samaria.
 RWebster And it came to pass, when they had come into Samaria , that Elisha said , LORD , open the eyes of these men , that they may see . And the LORD opened their eyes , and they saw ; and, behold, they were in the midst of Samaria .
 Rotherham And it came to pass, when they had entered Samaria, that Elisha said, O Yahweh! open the eyes of these men, that they may see! And Yahweh opened their eyes, and they saw, and lo! they were in the midst of Samaria!
 UKJV And it came to pass, when they were come into Samaria, that Elisha said, LORD, open the eyes of these men, that they may see. And the LORD opened their eyes, and they saw; and, behold, they were in the midst of Samaria.
 WEB It happened, when they were come into Samaria, that Elisha said, ¡°Yahweh, open the eyes of these men, that they may see.¡±
 Webster And it came to pass, when they had come into Samaria, that Elisha said, LORD, open the eyes of these [men], that they may see. And the LORD opened their eyes, and they saw; and behold, [they were] in the midst of Samaria.
 YLT And it cometh to pass, at their coming in to Samaria, that Elisha saith, `Jehovah, open the eyes of these, and they see;' and Jehovah openeth their eyes, and they see, and lo, in the midst of Samaria!
 Esperanto Kiam ili venis en Samarion, Elisxa diris:Ho Eternulo, malfermu iliajn okulojn, por ke ili vidu. Kaj la Eternulo malfermis iliajn okulojn, kaj ili ekvidis, ke ili estas meze de Samario.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ø? ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ë¥é¥ò¥á¥é¥å ¥á¥í¥ï¥é¥î¥ï¥í ¥ä¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ç¥í¥ï¥é¥î¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø