|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 6Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¸¶¸®¾Æ¿¡ µé¾î°¥ ¶§¿¡ ¿¤¸®»ç°¡ À̸£µÇ ¿©È£¿Í¿© ÀÌ ¹«¸®ÀÇ ´«À» ¿¾î¼ º¸°Ô ÇϿɼҼ ÇÏ´Ï ¿©È£¿Í²²¼ ±×µéÀÇ ´«À» ¿©½Ã¸Å ±×µéÀÌ º¸´Ï ÀÚ±âµéÀÌ »ç¸¶¸®¾Æ °¡¿îµ¥¿¡ ÀÖ´õ¶ó |
KJV |
And it came to pass, when they were come into Samaria, that Elisha said, LORD, open the eyes of these men, that they may see. And the LORD opened their eyes, and they saw; and, behold, they were in the midst of Samaria. |
NIV |
After they entered the city, Elisha said, "LORD, open the eyes of these men so they can see." Then the LORD opened their eyes and they looked, and there they were, inside Samaria. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀÌ »ç¸¶¸®¾Æ·Î µé¾î °¡ÀÚ ¿¤¸®»ç´Â "¾ßÈÑ¿©, À̵éÀÇ ´«À» ¿¾î ´Ù½Ã º¼ ¼ö ÀÖ°Ô ÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ" ÇÏ°í ±âµµÇÏ¿´´Ù. ¾ßÈѲ²¼±×µéÀÇ ´«À» ¿¾î Á̴ּÙ. ±×¸®ÇÏ¿© ±×µéÀº ÀÚ±â³×°¡ »ç¸¶¸®¾Æ¼º ¾È¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ» ¾Ë°Ô µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÌ »ç¸¶¸®¾Æ·Î µé¾î°¡ÀÚ ¿¤¸®½Ã´Â "¿©È£¿Í¿©. À̵éÀÇ ´«À» ¿¾î ´Ù½Ã º¼ ¼ö ÀÖ°Ô ÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ." ÇÏ°í ±âµµÇÏ¿´´Ù. ¿©È£¿Í²²¼ ±×µéÀÇ ´«À» ¿¾îÁ̴ּÙ. ±×¸®ÇÏ¿© ±×µéÀº ÀÚ±â³×°¡ »ç¸¶¸®¾Æ ¼º¾È¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ» ¾Ë°Ô µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En by hulle aankoms in Samar¢®a, s? El¢®sa: HERE, open hulle o?, dat hulle kan sien. En die HERE het hulle o? geopen, dat hulle kon sien, en daar was hulle binne-in Samar¢®a! |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó ¬³¬Ñ¬Þ¬Ñ¬â¬Ú¬ñ, ¬¦¬Ý¬Ú¬ã¬Ö¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ä! ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬³¬Ñ¬Þ¬Ñ¬â¬Ú¬ñ. |
Dan |
og da de var kommet ind i Samaria, bad Elisa: "Herre, luk nu deres ¨ªjne op, s? at de kan se!" Da lukkede HERREN deres ¨ªjne op, og de s?, at de var midt i Samaria. |
GerElb1871 |
Und es geschah, als sie nach Samaria gekommen waren, da sprach Elisa: Jehova, ?ffne diesen die Augen, da©¬ sie sehen! Da ?ffnete Jehova ihnen die Augen; und sie sahen: und siehe, sie waren mitten in Samaria. |
GerElb1905 |
Und es geschah, als sie nach Samaria gekommen waren, da sprach Elisa: Jehova, ?ffne diesen die Augen, da©¬ sie sehen! Da ?ffnete Jehova ihnen die Augen; und sie sahen: und siehe, sie waren mitten in Samaria. |
GerLut1545 |
Und da sie gen Samaria kamen, sprach Elisa: HERR, ?ffne diesen die Augen, da©¬ sie sehen! Und der HERR ?ffnete ihnen die Augen, da©¬ sie sahen; und siehe, da waren sie mitten in Samaria. |
GerSch |
Und als sie nach Samaria kamen, sprach Elisa: HERR, ?ffne diesen die Augen, da©¬ sie sehen! Und der HERR ?ffnete ihnen die Augen, da©¬ sie sahen. Und siehe, da waren sie mitten in Samaria. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á¥í, ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Å¥ë¥é¥ò¥ò¥á¥é¥å, ¥Á¥í¥ï¥é¥î¥ï¥í, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥â¥ë¥å¥ð¥ø¥ò¥é. ¥Ê¥á¥é ¥ç¥í¥ï¥é¥î¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ç? ¥Ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á?. |
ACV |
And it came to pass, when they came into Samaria, that Elisha said, LORD, open the eyes of these men that they may see. And LORD opened their eyes, and they saw. And, behold, they were in the midst of Samaria. |
AKJV |
And it came to pass, when they were come into Samaria, that Elisha said, LORD, open the eyes of these men, that they may see. And the LORD opened their eyes, and they saw; and, behold, they were in the middle of Samaria. |
ASV |
And it came to pass, when they were come into Samaria, that Elisha said, Jehovah, open the eyes of these men, that they may see. And Jehovah opened their eyes, and they saw; and, behold, they were in the midst of Samaria. |
BBE |
And when they had come into Samaria, Elisha said, Lord, let the eyes of these men be open so that they may see. And the Lord made their eyes open, and they saw that they were in the middle of Samaria. |
DRC |
And when they were come into Samaria, Eliseus said: Lord, open the eyes of these men, that they may see. And the Lord opened their eyes, and they saw themselves to be in the midst of Samaria. |
Darby |
And it came to pass when they entered into Samaria, that Elisha said, Jehovah, open the eyes of these men that they may see. And Jehovah opened their eyes, and they saw, and behold, they were in the midst of Samaria. |
ESV |
As soon as they entered Samaria, Elisha said, O Lord, ([See ver. 17 above]) open the eyes of these men, that they may see. So the Lord opened their eyes and they saw, and behold, they were in the midst of Samaria. |
Geneva1599 |
And when they were come to Samaria, Elisha saide, Lord, open their eyes that they may see. And the Lord opened their eyes, and they saw, and beholde, they were in the mids of Samaria. |
GodsWord |
When they came into Samaria, Elisha said, "LORD, open the eyes of these men, and let them see." The LORD opened their eyes and let them see that they were in the middle of Samaria. |
HNV |
It happened, when they were come into Samaria, that Elisha said, ¡°LORD, open the eyes of these men, that they may see.¡± |
JPS |
And it came to pass, when they were come into Samaria, that Elisha said: 'LORD, open the eyes of these men, that they may see.' And the LORD opened their eyes, and they saw; and, behold, they were in the midst of Samaria. |
Jubilee2000 |
And when they came into Samaria, Elisha said, LORD, open the eyes of these [men], that they may see. And the LORD opened their eyes, and they saw; and, behold, [they were] in the midst of Samaria. |
LITV |
And it happened, when they came to Samaria, Elisha said, Open the eyes of these, O Jehovah, and they will see. And Jehovah opened their eyes, and they looked; and, behold, they were in the middle of Samaria! |
MKJV |
And it happened when they came into Samaria, Elisha said, LORD, open the eyes of these men so that they may see. And the LORD opened their eyes, and they saw. And behold, they were in the middle of Samaria. |
RNKJV |
And it came to pass, when they were come into Samaria, that Elisha said, ????, open the eyes of these men, that they may see. And ???? opened their eyes, and they saw; and, behold, they were in the midst of Samaria. |
RWebster |
And it came to pass, when they had come into Samaria , that Elisha said , LORD , open the eyes of these men , that they may see . And the LORD opened their eyes , and they saw ; and, behold, they were in the midst of Samaria . |
Rotherham |
And it came to pass, when they had entered Samaria, that Elisha said, O Yahweh! open the eyes of these men, that they may see! And Yahweh opened their eyes, and they saw, and lo! they were in the midst of Samaria! |
UKJV |
And it came to pass, when they were come into Samaria, that Elisha said, LORD, open the eyes of these men, that they may see. And the LORD opened their eyes, and they saw; and, behold, they were in the midst of Samaria. |
WEB |
It happened, when they were come into Samaria, that Elisha said, ¡°Yahweh, open the eyes of these men, that they may see.¡± |
Webster |
And it came to pass, when they had come into Samaria, that Elisha said, LORD, open the eyes of these [men], that they may see. And the LORD opened their eyes, and they saw; and behold, [they were] in the midst of Samaria. |
YLT |
And it cometh to pass, at their coming in to Samaria, that Elisha saith, `Jehovah, open the eyes of these, and they see;' and Jehovah openeth their eyes, and they see, and lo, in the midst of Samaria! |
Esperanto |
Kiam ili venis en Samarion, Elisxa diris:Ho Eternulo, malfermu iliajn okulojn, por ke ili vidu. Kaj la Eternulo malfermis iliajn okulojn, kaj ili ekvidis, ke ili estas meze de Samario. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ø? ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ë¥é¥ò¥á¥é¥å ¥á¥í¥ï¥é¥î¥ï¥í ¥ä¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ç¥í¥ï¥é¥î¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|