Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 6Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¤¸®»ç°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ÀÌ´Â ±× ±æÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ÀÌ´Â ±× ¼ºÀ¾µµ ¾Æ´Ï´Ï ³ª¸¦ µû¶ó ¿À¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ÀεµÇÏ¿© ³ÊÈñ°¡ ã´Â »ç¶÷¿¡°Ô·Î ³ª¾Æ°¡¸®¶ó ÇÏ°í ±×µéÀ» ÀεµÇÏ¿© »ç¸¶¸®¾Æ¿¡ À̸£´Ï¶ó
 KJV And Elisha said unto them, This is not the way, neither is this the city: follow me, and I will bring you to the man whom ye seek. But he led them to Samaria.
 NIV Elisha told them, "This is not the road and this is not the city. Follow me, and I will lead you to the man you are looking for." And he led them to Samaria.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ¿¡ ¿¤¸®»ç°¡ ±×µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "´ç½ÅµéÀº ±æÀ» À߸ø µé¾ú¼Ò. ¿©±â´Â ´ç½ÅµéÀÌ Ä¡·Á´ø ±× ¼ºÀÌ ¾Æ´Ï¿À. ³ª¸¦ µû¶ó ¿À½Ã¿À. ´ç½ÅµéÀÌ Ã£´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÖ´Â °÷À¸·Î ÀεµÇØ µå¸®¸®´Ù." ÀÌ·¸°Ô ÇØ¼­ ±×´Â ±×µéÀ» »ç¸¶¸®¾Æ·Î À¯ÀÎÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ¿¡ ¿¤¸®»ç°¡ ±×µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "´ç½ÅµéÀº ±æÀ» À߸ø µé¾ú¼Ò. ¿©±â´Â ´ç½ÅµéÀÌ Ä¡·Á´ø ±× ¼ºÀÌ ¾Æ´Ï¿ä. ³ª¸¦ µû¶ó¿À½Ã¿À. ´ç½ÅµéÀÌ Ã£´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÖ´Â °÷À¸·Î ÀεµÇØ µå¸®¸®´Ù." ÀÌ·¸°Ô ÇØ¼­ ±×´Â ±×µéÀ» »ç¸¶¸®¾Æ·Î À¯ÀÎÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Daarop s? El¢®sa vir hulle: Dit is nie die weg, en dit is nie die stad nie; volg my, dan sal ek julle lei na die man wat julle soek; en hy het hulle na Samar¢®a gelei.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¦¬Ý¬Ú¬ã¬Ö¬Û ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬ñ¬ä ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬ì¬ä. ¬¦¬Ý¬Ñ¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú¬ä¬Ö. ¬ª ¬Ô¬Ú ¬à¬ä¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬Ó ¬³¬Ñ¬Þ¬Ñ¬â¬Ú¬ñ.
 Dan Da sagde Elisa til dem: "Det er ikke den rigtige Vej eller den rigtige By; f©ªlg med mig, s? skal jeg f©ªre eder til den Mand, I s©ªger!" Han f©ªrte dem s? til Samaria,
 GerElb1871 Und Elisa sprach zu ihnen: Dies ist nicht der Weg, und dies nicht die Stadt; folget mir, und ich werde euch zu dem Manne f?hren, den ihr suchet. Und er f?hrte sie nach Samaria.
 GerElb1905 Und Elisa sprach zu ihnen: Dies ist nicht der Weg, und dies nicht die Stadt; folget mir, und ich werde euch zu dem Manne f?hren, den ihr suchet. Und er f?hrte sie nach Samaria.
 GerLut1545 Und Elisa sprach zu ihnen: Dies ist nicht der Weg noch die Stadt. Folget mir nach; ich will euch f?hren zu dem Mann, den ihr suchet. Und f?hrete sie gen Samaria.
 GerSch Und Elisa sprach zu ihnen: Das ist nicht der Weg noch die Stadt; folget mir nach, so will ich euch zu dem Manne f?hren, den ihr suchet! Und er f?hrte sie gen Samaria.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥Å¥ë¥é¥ò¥ò¥á¥é¥å, ¥Ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç ¥ï¥ä¥ï? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥å¥ë¥è¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥á? ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥æ¥ç¥ó¥å¥é¥ó¥å. ¥Ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á¥í.
 ACV And Elisha said to them, This is not the way, neither is this the city. Follow me, and I will bring you to the man whom ye seek. And he led them to Samaria.
 AKJV And Elisha said to them, This is not the way, neither is this the city: follow me, and I will bring you to the man whom you seek. But he led them to Samaria.
 ASV And Elisha said unto them, This is not the way, neither is this the city: follow me, and I will bring you to the man whom ye seek. And he led them to Samaria.
 BBE And Elisha said to them, This is not the way, and this is not the town: come after me so that I may take you to the man you are searching for. And he took them to Samaria.
 DRC And Eliseus said to them: This is not the way, neither is this the city: follow me, and I will shew you the man whom you seek. So he led them into Samaria.
 Darby And Elisha said to them, This is not the way, neither is this the city: follow me, and I will bring you to the man whom ye seek. And he led them to Samaria.
 ESV And Elisha said to them, This is not the way, and this is not the city. Follow me, and I will bring you to the man whom you seek. And he led them to Samaria.
 Geneva1599 And Elisha said vnto them, This is not the way, neither is this the citie: follow me, and I will leade you to the man whome ye seeke. But he ledde them to Samaria.
 GodsWord Elisha told them, "This isn't the way! This isn't the city. Follow me, and I will lead you to the man you're looking for." So he led them into Samaria.
 HNV Elisha said to them, ¡°This is not the way, neither is this the city. Follow me, and I will bring you to the man whom you seek.¡± Heled them to Samaria.
 JPS And Elisha said unto them: 'This is not the way, neither is this the city; follow me, and I will bring you to the man whom ye seek.' And he led them to Samaria.
 Jubilee2000 And Elisha said unto them, This [is] not the way, neither [is] this the city; follow me, and I will bring you to the man whom ye seek. And he led them to Samaria.
 LITV And Elisha said to them, This is not the way, nor is this the city. Follow me, and I will lead you to the man you seek. And he led them to Samaria.
 MKJV And Elisha said to them, This is not the way, nor is this the city. Follow me and I will bring you to the man whom you seek. But he led them to Samaria.
 RNKJV And Elisha said unto them, This is not the way, neither is this the city: follow me, and I will bring you to the man whom ye seek. But he led them to Samaria.
 RWebster And Elisha said to them, This is not the way , neither is this the city : follow me, and I will bring you to the man whom ye seek . But he led them to Samaria . {follow...: Heb. come ye after me}
 Rotherham Then Elisha said unto them?This, is not the way, neither is, this, the city, follow me, that I may lead you unto the man, whom ye would secure! So he led them to Samaria.
 UKJV And Elisha said unto them, This is not the way, neither is this the city: follow me, and I will bring you to the man whom all of you seek. But he led them to Samaria.
 WEB Elisha said to them, ¡°This is not the way, neither is this the city. Follow me, and I will bring you to the man whom youseek.¡± He led them to Samaria.
 Webster And Elisha said to them, This [is] not the way, neither [is] this the city: follow me, and I will bring you to the man whom ye seek. But he led them to Samaria.
 YLT And Elisha saith unto them, `This is not the way, nor is this the city; come after me, and I lead you unto the man whom ye seek;' and he leadeth them to Samaria.
 Esperanto Kaj Elisxa diris al ili:GXi estas ne tiu vojo kaj ne tiu urbo; sekvu min, kaj mi kondukos vin al tiu viro, kiun vi sercxas. Kaj li kondukis ilin en Samarion.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ë¥é¥ò¥á¥é¥å ¥ï¥ô¥ö ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç ¥ï¥ä¥ï? ¥ä¥å¥ô¥ó¥å ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥á¥î¥ø ¥ô¥ì¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥ï¥í ¥æ¥ç¥ó¥å¥é¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø