Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 6Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æ¶÷ »ç¶÷ÀÌ ¿¤¸®»ç¿¡°Ô ³»·Á¿À¸Å ¿¤¸®»ç°¡ ¿©È£¿Í²² ±âµµÇÏ¿© À̸£µÇ ¿øÇϰǴë Àú ¹«¸®ÀÇ ´«À» ¾îµÓ°Ô ÇϿɼҼ­ ÇϸŠ¿¤¸®»çÀÇ ¸»´ë·Î ±×µéÀÇ ´«À» ¾îµÓ°Ô ÇϽÅÁö¶ó
 KJV And when they came down to him, Elisha prayed unto the LORD, and said, Smite this people, I pray thee, with blindness. And he smote them with blindness according to the word of Elisha.
 NIV As the enemy came down toward him, Elisha prayed to the LORD, "Strike these people with blindness." So he struck them with blindness, as Elisha had asked.
 °øµ¿¹ø¿ª ½Ã¸®¾Æ ±º´ë°¡ ¿¤¸®»ç¿¡°Ô Ãij»·Á ¿ÀÀÚ ¿¤¸®»ç´Â ¾ßÈѲ² "Àú ¿À¶ûijµéÀÇ ´«À» ¸Ö°Ô ÇØ ÁֽʽÿÀ" ÇÏ°í ±âµµÇÏ¿´´Ù. ±×·¯ÀÚ ¾ßÈѲ²¼­ ¿¤¸®»ç°¡ ±âµµÇÑ ´ë·Î ±×µéÀÇ ´«À» ¸Ö°Ô Çϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ¶÷±º´ë°¡ ¿¤¸®»ç¿¡°Ô Ãij»·Á¿ÀÀÚ ¿¤¸®»ç´Â ¿©È£¿Í²² "Àú ¿À¶ûijµéÀÇ ´«À» ¸Ö°Ô ÇØÁֽʽÿÀ." ±×·¯ÀÚ ¿©È£¿Í²²¼­ ¿¤¸®»ç°¡ ±âµµÇÑ ´ë·Î ±×µéÀÇ ´«À» ¸Ö°Ô Çϼ̴Ù.
 Afr1953 En toe hulle na hom afkom, het El¢®sa tot die HERE gebid en ges?: Slaan tog hierdie mense met blindheid. En Hy het hulle op die woord van El¢®sa met blindheid geslaan.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬¦¬Ý¬Ú¬ã¬Ö¬Û ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬à¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬®¬à¬Ý¬ñ ¬´¬Ö, ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ý¬Ö¬á¬à¬ä¬Ñ! ¬ª ¬´¬à¬Û ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ý¬Ö¬á¬à¬ä¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬¦¬Ý¬Ú¬ã¬Ö¬Û.
 Dan Da nu Fjenderne rykkede ned imod ham, bad Elisa til HERREN og sagde: "Sl? de Folk med Blindhed!" Og han slog dem med Blindhed efter Elisas Ord.
 GerElb1871 Und sie kamen zu ihm herab; und Elisa betete zu Jehova und sprach: Schlage doch dieses Volk (andereswo mit "Nation" ?bersetzt) mit Blindheit! Und er schlug sie mit Blindheit nach dem Worte Elisas.
 GerElb1905 Und sie kamen zu ihm herab; und Elisa betete zu Jehova und sprach: Schlage doch dieses Volk (andereswo mit "Nation" ?bersetzt) mit Blindheit! Und er schlug sie mit Blindheit nach dem Worte Elisas.
 GerLut1545 Und da sie zu ihm hinabkamen, bat Elisa und sprach: HERR, schlage dies Volk mit Blindheit! Und er schlug sie mit Blindheit nach dem Wort Elisas.
 GerSch Und als sie zu ihm hinkamen, bat Elisa den HERRN und sprach: Schlage doch diese Heiden mit Blindheit! Da schlug er sie mit Blindheit nach dem Worte Elisas.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é ¥Ò¥ô¥ñ¥é¥ï¥é, ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ô¥ö¥ç¥è¥ç ¥ï ¥Å¥ë¥é¥ò¥ò¥á¥é¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ð¥á¥ó¥á¥î¥ï¥í, ¥ä¥å¥ï¥ì¥á¥é, ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥å ¥á¥ï¥ñ¥á¥ò¥é¥á¥í. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥å ¥á¥ï¥ñ¥á¥ò¥é¥á¥í, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Å¥ë¥é¥ò¥ò¥á¥é¥å.
 ACV And when they came down to him, Elisha prayed to LORD, and said, Smite this people, I pray thee, with blindness. And he smote them with blindness according to the word of Elisha.
 AKJV And when they came down to him, Elisha prayed to the LORD, and said, Smite this people, I pray you, with blindness. And he smote them with blindness according to the word of Elisha.
 ASV And when they came down to him, Elisha prayed unto Jehovah, and said, Smite this (1) people, I pray thee, with blindness. And he smote them with blindness according to the word of Elisha. (1) Heb nation )
 BBE Now when the Aramaeans came down to Elisha, he made a prayer to the Lord saying, Lord, make this people blind. And he made them blind at Elisha's request.
 DRC And the enemies came down to him, but Eliseus prayed to the Lord, saying: Strike, I beseech thee, this people with blindness. And the Lord struck them with blindness, according to the word of Eliseus.
 Darby And they came down to him; and Elisha prayed to Jehovah and said, Smite this nation, I pray thee, with blindness. And he smote them with blindness according to the word of Elisha.
 ESV And when the Syrians came down against him, Elisha prayed to the Lord and said, Please strike this people with blindness. ([Gen. 19:11]) So he struck them with blindness in accordance with the prayer of Elisha.
 Geneva1599 So they came downe to him, but Elisha prayed vnto the Lord, and said, Smite this people, I pray thee, with blindnesse. And he smote them with blindnes, according to the worde of Elisha.
 GodsWord As the Arameans came down to get him, Elisha prayed to the LORD, "Please strike these people with blindness." The LORD struck them with blindness, as Elisha had asked.
 HNV When they came down to him, Elisha prayed to the LORD, and said, ¡°Please strike this people with blindness.¡±
 JPS And when they came down to him, Elisha prayed unto the LORD, and said: 'Smite this people, I pray Thee, with blindness.' And He smote them with blindness according to the word of Elisha.
 Jubilee2000 And when the Syrians came down to him, Elisha prayed unto the LORD and said, Smite these people, I pray thee, with blindness. And he smote them with blindness according to the word of Elisha.
 LITV And they came down to it, and Elisha prayed to Jehovah and said, I beg You, strike this nation with blindness. And he struck them with blindness, according to the word of Elisha.
 MKJV And they came down to it, and Elisha prayed to the LORD and said, I pray You, strike this people with blindness. And He struck them with blindness according to the word of Elisha.
 RNKJV And when they came down to him, Elisha prayed unto ????, and said, Smite this people, I pray thee, with blindness. And he smote them with blindness according to the word of Elisha.
 RWebster And when they came down to him, Elisha prayed to the LORD , and said , Smite this people , I pray thee, with blindness . And he smote them with blindness according to the word of Elisha .
 Rotherham And, when they came down to him, Elisha prayed unto Yahweh, and said?Smite, I beseech thee, this people, with sudden blindness. And he smote them with sudden blindness, according to the word of Elisha.
 UKJV And when they came down to him, Elisha prayed unto the LORD, and said, Strike this people, I pray you, with blindness. And he stroke them with blindness according to the word of Elisha.
 WEB When they came down to him, Elisha prayed to Yahweh, and said, ¡°Please strike this people with blindness.¡±
 Webster And when they came down to him, Elisha prayed to the LORD, and said, Smite this people, I pray thee, with blindness. And he smote them with blindness according to the word of Elisha.
 YLT And they come down unto it, and Elisha prayeth unto Jehovah, and saith, `Smite, I pray Thee, this nation with blindness;' and He smiteth them with blindness, according to the word of Elisha.
 Esperanto La Sirianoj venis al li. Tiam Elisxa ekpregxis al la Eternulo kaj diris:Frapu cxi tiun popolon per blindeco. Kaj Li frapis ilin per blindeco, konforme al la vorto de Elisxa.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ô¥î¥á¥ó¥ï ¥å¥ë¥é¥ò¥á¥é¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥ï¥í ¥ä¥ç ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥å¥è¥í¥ï? ¥á¥ï¥ñ¥á¥ò¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ï¥ñ¥á¥ò¥é¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥å¥ë¥é¥ò¥á¥é¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø