Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 6Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ ±×µéÀ» º¸°í ¿¤¸®»ç¿¡°Ô À̸£µÇ ³» ¾Æ¹öÁö¿© ³»°¡ Ä¡¸®ÀÌ±î ³»°¡ Ä¡¸®À̱î ÇÏ´Ï
 KJV And the king of Israel said unto Elisha, when he saw them, My father, shall I smite them? shall I smite them?
 NIV When the king of Israel saw them, he asked Elisha, "Shall I kill them, my father? Shall I kill them?"
 °øµ¿¹ø¿ª À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ ±×µéÀ» º¸°í ¿¤¸®»ç¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±¹»ç´Ô, ÀúµéÀ» ÃÄÁ×Àϱî¿ä?"
 ºÏÇѼº°æ À̽º¶ó¿¤¿ÕÀÌ ±×µéÀ» º¸°í ¿¤¸®»ç¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±¹»ç´Ô, ÀúµéÀ» ÃÄÁ×Àϰ¡¿ä?"
 Afr1953 En die koning van Israel s? vir El¢®sa toe hy hulle sien: Moet ek verslaan, moet ek verslaan, my vader?
 BulVeren ¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ, ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬Ý¬Ú¬ã¬Ö¬Û: ¬¥¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ú¬ñ ¬Ý¬Ú? ¬¥¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ú¬ñ ¬Ý¬Ú, ¬à¬ä¬é¬Ö ¬Þ¬à¬Û?
 Dan Da Israels Konge s? dem, spurgte han Elisa: "Skal jeg hugge dem ned, min Fader?"
 GerElb1871 Und der K?nig von Israel sprach zu Elisa, als er sie sah: Soll ich schlagen, soll ich schlagen, mein Vater?
 GerElb1905 Und der K?nig von Israel sprach zu Elisa, als er sie sah: Soll ich schlagen, soll ich schlagen, mein Vater?
 GerLut1545 Und der K?nig Israels, da er sie sah, sprach er zu Elisa: Mein Vater, soll ich sie schlagen?
 GerSch Und als der K?nig von Israel sie sah, sprach er zu Elisa: Mein Vater, soll ich sie schlagen? Soll ich sie schlagen?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ø? ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Å¥ë¥é¥ò¥ò¥á¥é¥å, ¥Í¥á ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥ø, ¥í¥á ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥ø, ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ ¥ì¥ï¥ô;
 ACV And the king of Israel said to Elisha, when he saw them, My father, shall I smite them? Shall I smite them?
 AKJV And the king of Israel said to Elisha, when he saw them, My father, shall I smite them? shall I smite them?
 ASV And the king of Israel said unto Elisha, when he saw them, My father, shall I smite them? shall I smite them?
 BBE And the king of Israel, when he saw them, said to Elisha, My father, am I to put them to the sword?
 DRC And the king of Israel said to Eliseus, when he saw them: My father, shall I kill them?
 Darby And the king of Israel said to Elisha, when he saw them, My father, shall I smite? shall I smite them ?
 ESV As soon as the king of Israel saw them, he said to Elisha, (ch. 5:13; 8:9; Judg. 17:10) My father, shall I strike them down? Shall I strike them down?
 Geneva1599 And the King of Israel sayde vnto Elisha when he sawe them, My father, shall I smite them, shall I smite them?
 GodsWord When the king of Israel saw them, he asked Elisha, "Master, should I kill them? Should I kill them?"
 HNV The king of Israel said to Elisha, when he saw them, ¡°My father, shall I strike them? Shall I strike them?¡±
 JPS And the king of Israel said unto Elisha, when he saw them: 'My father, shall I smite them? shall I smite them?'
 Jubilee2000 And the king of Israel said unto Elisha, when he saw them, My father, shall I smite [them]? Shall I smite [them]?
 LITV And when he saw them, the king of Israel said to Elisha, Shall I strike? Shall I strike, my father?
 MKJV And when he saw them, the king of Israel said to Elisha, My father, shall I strike them ? Shall I strike them ?
 RNKJV And the king of Israel said unto Elisha, when he saw them, My father, shall I smite them? shall I smite them?
 RWebster And the king of Israel said to Elisha , when he saw them, My father , shall I smite them ? shall I smite them ?
 Rotherham Then said the king of Israel unto Elisha, when he saw them,?Shall I smite?shall I smite, my father?
 UKJV And the king of Israel said unto Elisha, when he saw them, My father, shall I strike them? shall I strike them?
 WEB The king of Israel said to Elisha, when he saw them, ¡°My father, shall I strike them? Shall I strike them?¡±
 Webster And the king of Israel said to Elisha, when he saw them, My father, shall I smite [them]? shall I smite [them]?
 YLT And the king of Israel saith unto Elisha, at his seeing them, `Do I smite--do I smite--my father?'
 Esperanto Kaj la regxo de Izrael diris al Elisxa, kiam li ekvidis ilin:CXu mi ne mortigu ilin? cxu mi ne mortigu ilin, mia patro?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ø? ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á? ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥ø ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø