Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 6Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷ÀÌ À̸£µÇ ¾îµð ºüÁ³´À³Ä ÇϸŠ±× °÷À» º¸ÀÌ´ÂÁö¶ó ¿¤¸®»ç°¡ ³ª¹µ°¡Áö¸¦ º£¾î ¹°¿¡ ´øÁ® ¼èµµ³¢¸¦ ¶°¿À¸£°Ô Çϰí
 KJV And the man of God said, Where fell it? And he shewed him the place. And he cut down a stick, and cast it in thither; and the iron did swim.
 NIV The man of God asked, "Where did it fall?" When he showed him the place, Elisha cut a stick and threw it there, and made the iron float.
 °øµ¿¹ø¿ª Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷ÀÌ µµ³¢°¡ ¶³¾îÁø ÀÚ¸®°¡ ¾îµð³Ä°í ¹°¾ú´Ù. ±×°¡ ÀÚ¸®¸¦ ¾Ë·Á ÁÖÀÚ, ¿¤¸®»ç´Â ³ª¹µ°¡Áö¸¦ ²ª¾î ±× °÷¿¡ Áý¾î ³Ö¾ú´Ù. ±×·¯ÀÚ µµ³¢°¡ ¶°¿Ã¶ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶÷ÀÌ µµ³¢°¡ ¶³¾îÁø ÀÚ¸®°¡ ¾îµð³Ä°í ¹°¾ú´Ù. ±×°¡ ÀÚ¸®¸¦ ¾Ë·ÁÁÖÀÚ ¿¤¸®»ç´Â ³ª¹µ°¡Áö¸¦ ²ª¾î ±×°÷¿¡ Áý¾î ³Ö¾ú´Ù. ±×·¯ÀÚ µµ³¢°¡ ¶°¿Ã¶ú´Ù.
 Afr1953 En die man van God vra: Waar het dit geval? En toe hy hom die plek wys, het hy 'n stok afgesny en dit daarheen gegooi en die yster bo laat drywe.
 BulVeren ¬¡ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ? ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Þ¬å ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à. ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬à¬ä¬ã¬Ö¬é¬Ö ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Õ¬â¬ì¬Ó¬è¬Ö ¬Ú ¬Ô¬à ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ, ¬Ú ¬Ø¬Ö¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬á¬Ý¬å¬Ó¬Ñ.
 Dan Men den Guds Mand sagde: "Hvor faldt det?" Og da han havde vist ham Stedet, skar han en Gren af og kastede den derhen. Da kom ¨ªksen op p? Overfladen;
 GerElb1871 Und der Mann Gottes sprach: Wohin ist es gefallen? Und er zeigte ihm die Stelle; da schnitt er ein Holz ab und warf es hinein und machte das Eisen schwimmen.
 GerElb1905 Und der Mann Gottes sprach: Wohin ist es gefallen? Und er zeigte ihm die Stelle; da schnitt er ein Holz ab und warf es hinein und machte das Eisen schwimmen.
 GerLut1545 Aber der Mann Gottes sprach: Wo ist's entfallen? Und da er ihm den Ort zeigte, schnitt er ein Holz ab und stie©¬ daselbst hin. Da schwamm das Eisen.
 GerSch Aber der Mann Gottes sprach: Wohin ist es gefallen? Und als er ihm den Ort zeigte, schnitt er ein Holz ab und warf es dort hinein. Da schwamm das Eisen empor.
 UMGreek ¥å¥é¥ð¥å ¥ä¥å ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥Ð¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥ò¥å; ¥Ê¥á¥é ¥å¥ä¥å¥é¥î¥å ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ê¥ï¥÷¥å ¥ò¥ö¥é¥æ¥á¥í ¥î¥ô¥ë¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ð¥å¥ð¥ë¥å¥ô¥ò¥å.
 ACV And the man of God said, Where did it fall? And he showed him the place. And he cut down a stick, and cast it in there, and made the iron to float.
 AKJV And the man of God said, Where fell it? And he showed him the place. And he cut down a stick, and cast it in thither; and the iron did swim.
 ASV And the man of God said, Where fell it? And he showed him the place. And he cut down a stick, and cast it in thither, and (1) made the iron to swim. (1) Or the iron did swim )
 BBE And the man of God said, Where did it go in? and when he saw the place where it had gone into the water, cutting a stick, he put it into the water, and the iron came up to the top of the water.
 DRC And the man of God said: Where did it fall? and he shewed him the place. Then he cut off a piece of wood, and cast it in thither: and the iron swam.
 Darby And the man of God said, Where did it fall? And he shewed him the place. And he cut down a stick, and cast it in thither, and made the iron to swim.
 ESV Then the man of God said, Where did it fall? When he showed him the place, ([ch. 2:21]) he cut off a stick and threw it in there and made the iron float.
 Geneva1599 And the man of God saide, Where fell it? And he shewed him the place. Then he cut downe a piece of wood, and cast in thither, and he caused the yron to swimme.
 GodsWord The man of God asked, "Where did it fall?" When he showed Elisha the place, Elisha cut off a piece of wood. He threw it into the water at that place and made the ax head float.
 HNV The man of God asked, ¡°Where did it fall?¡± He showed him the place. He cut down a stick, threw it in there, and made the iron float.
 JPS And the man of God said: 'Where fell it?' And he showed him the place. And he cut down a stick, and cast it in thither, and made the iron to swim.
 Jubilee2000 And the man of God said, Where did it fall? And he showed him the place. Then he cut down a stick and cast it in there and caused the iron to swim.
 LITV And the man of God said, Where did it fall? And he showed him the place. And he cut a stick and threw it in there, and made the iron float.
 MKJV And the man of God said, Where did it fall? And he showed him the place. And he cut down a stick and threw it in there. And the iron swam.
 RNKJV And the man of Elohim said, Where fell it? And he shewed him the place. And he cut down a stick, and cast it in thither; and the iron did swim.
 RWebster And the man of God said , Where fell it? And he showed him the place . And he cut down a stick , and cast it in there; and made the axe head float .
 Rotherham And the man of God said?Where fell it? And he shewed him the place. And he cut down a piece of wood and cast it in thither, and the iron did swim.
 UKJV And the man of God said, Where fell it? And he showed him the place. And he cut down a stick, and cast it in thither; and the iron did swim.
 WEB The man of God asked, ¡°Where did it fall?¡± He showed him the place. He cut down a stick, threw it in there, and made the iron float.
 Webster And the man of God said, Where fell it? And he showed him the place. And he cut down a stick, and cast [it] in thither; and the iron floated.
 YLT And the man of God saith, `Whither hath it fallen?' and he sheweth him the place, and he cutteth a stick, and casteth thither, and causeth the iron to swim,
 Esperanto Kaj la homo de Dio diris:Kien gxi falis? Tiu montris al li la lokon. Kaj li dehakis lignon kaj jxetis tien, kaj la hakilo suprennagxis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥å¥é¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥í¥é¥ò¥å¥í ¥î¥ô¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ð¥ï¥ë¥á¥ò¥å¥í ¥ó¥ï ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥é¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø