¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 6Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷ÀÌ À̸£µÇ ¾îµð ºüÁ³´À³Ä ÇϸŠ±× °÷À» º¸ÀÌ´ÂÁö¶ó ¿¤¸®»ç°¡ ³ª¹µ°¡Áö¸¦ º£¾î ¹°¿¡ ´øÁ® ¼èµµ³¢¸¦ ¶°¿À¸£°Ô Çϰí |
KJV |
And the man of God said, Where fell it? And he shewed him the place. And he cut down a stick, and cast it in thither; and the iron did swim. |
NIV |
The man of God asked, "Where did it fall?" When he showed him the place, Elisha cut a stick and threw it there, and made the iron float. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷ÀÌ µµ³¢°¡ ¶³¾îÁø ÀÚ¸®°¡ ¾îµð³Ä°í ¹°¾ú´Ù. ±×°¡ ÀÚ¸®¸¦ ¾Ë·Á ÁÖÀÚ, ¿¤¸®»ç´Â ³ª¹µ°¡Áö¸¦ ²ª¾î ±× °÷¿¡ Áý¾î ³Ö¾ú´Ù. ±×·¯ÀÚ µµ³¢°¡ ¶°¿Ã¶ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶÷ÀÌ µµ³¢°¡ ¶³¾îÁø ÀÚ¸®°¡ ¾îµð³Ä°í ¹°¾ú´Ù. ±×°¡ ÀÚ¸®¸¦ ¾Ë·ÁÁÖÀÚ ¿¤¸®»ç´Â ³ª¹µ°¡Áö¸¦ ²ª¾î ±×°÷¿¡ Áý¾î ³Ö¾ú´Ù. ±×·¯ÀÚ µµ³¢°¡ ¶°¿Ã¶ú´Ù. |
Afr1953 |
En die man van God vra: Waar het dit geval? En toe hy hom die plek wys, het hy 'n stok afgesny en dit daarheen gegooi en die yster bo laat drywe. |
BulVeren |
¬¡ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ? ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Þ¬å ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à. ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬à¬ä¬ã¬Ö¬é¬Ö ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Õ¬â¬ì¬Ó¬è¬Ö ¬Ú ¬Ô¬à ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ, ¬Ú ¬Ø¬Ö¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬á¬Ý¬å¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Men den Guds Mand sagde: "Hvor faldt det?" Og da han havde vist ham Stedet, skar han en Gren af og kastede den derhen. Da kom ¨ªksen op p? Overfladen; |
GerElb1871 |
Und der Mann Gottes sprach: Wohin ist es gefallen? Und er zeigte ihm die Stelle; da schnitt er ein Holz ab und warf es hinein und machte das Eisen schwimmen. |
GerElb1905 |
Und der Mann Gottes sprach: Wohin ist es gefallen? Und er zeigte ihm die Stelle; da schnitt er ein Holz ab und warf es hinein und machte das Eisen schwimmen. |
GerLut1545 |
Aber der Mann Gottes sprach: Wo ist's entfallen? Und da er ihm den Ort zeigte, schnitt er ein Holz ab und stie©¬ daselbst hin. Da schwamm das Eisen. |
GerSch |
Aber der Mann Gottes sprach: Wohin ist es gefallen? Und als er ihm den Ort zeigte, schnitt er ein Holz ab und warf es dort hinein. Da schwamm das Eisen empor. |
UMGreek |
¥å¥é¥ð¥å ¥ä¥å ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥Ð¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥ò¥å; ¥Ê¥á¥é ¥å¥ä¥å¥é¥î¥å ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ê¥ï¥÷¥å ¥ò¥ö¥é¥æ¥á¥í ¥î¥ô¥ë¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ð¥å¥ð¥ë¥å¥ô¥ò¥å. |
ACV |
And the man of God said, Where did it fall? And he showed him the place. And he cut down a stick, and cast it in there, and made the iron to float. |
AKJV |
And the man of God said, Where fell it? And he showed him the place. And he cut down a stick, and cast it in thither; and the iron did swim. |
ASV |
And the man of God said, Where fell it? And he showed him the place. And he cut down a stick, and cast it in thither, and (1) made the iron to swim. (1) Or the iron did swim ) |
BBE |
And the man of God said, Where did it go in? and when he saw the place where it had gone into the water, cutting a stick, he put it into the water, and the iron came up to the top of the water. |
DRC |
And the man of God said: Where did it fall? and he shewed him the place. Then he cut off a piece of wood, and cast it in thither: and the iron swam. |
Darby |
And the man of God said, Where did it fall? And he shewed him the place. And he cut down a stick, and cast it in thither, and made the iron to swim. |
ESV |
Then the man of God said, Where did it fall? When he showed him the place, ([ch. 2:21]) he cut off a stick and threw it in there and made the iron float. |
Geneva1599 |
And the man of God saide, Where fell it? And he shewed him the place. Then he cut downe a piece of wood, and cast in thither, and he caused the yron to swimme. |
GodsWord |
The man of God asked, "Where did it fall?" When he showed Elisha the place, Elisha cut off a piece of wood. He threw it into the water at that place and made the ax head float. |
HNV |
The man of God asked, ¡°Where did it fall?¡± He showed him the place. He cut down a stick, threw it in there, and made the iron float. |
JPS |
And the man of God said: 'Where fell it?' And he showed him the place. And he cut down a stick, and cast it in thither, and made the iron to swim. |
Jubilee2000 |
And the man of God said, Where did it fall? And he showed him the place. Then he cut down a stick and cast it in there and caused the iron to swim. |
LITV |
And the man of God said, Where did it fall? And he showed him the place. And he cut a stick and threw it in there, and made the iron float. |
MKJV |
And the man of God said, Where did it fall? And he showed him the place. And he cut down a stick and threw it in there. And the iron swam. |
RNKJV |
And the man of Elohim said, Where fell it? And he shewed him the place. And he cut down a stick, and cast it in thither; and the iron did swim. |
RWebster |
And the man of God said , Where fell it? And he showed him the place . And he cut down a stick , and cast it in there; and made the axe head float . |
Rotherham |
And the man of God said?Where fell it? And he shewed him the place. And he cut down a piece of wood and cast it in thither, and the iron did swim. |
UKJV |
And the man of God said, Where fell it? And he showed him the place. And he cut down a stick, and cast it in thither; and the iron did swim. |
WEB |
The man of God asked, ¡°Where did it fall?¡± He showed him the place. He cut down a stick, threw it in there, and made the iron float. |
Webster |
And the man of God said, Where fell it? And he showed him the place. And he cut down a stick, and cast [it] in thither; and the iron floated. |
YLT |
And the man of God saith, `Whither hath it fallen?' and he sheweth him the place, and he cutteth a stick, and casteth thither, and causeth the iron to swim, |
Esperanto |
Kaj la homo de Dio diris:Kien gxi falis? Tiu montris al li la lokon. Kaj li dehakis lignon kaj jxetis tien, kaj la hakilo suprennagxis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥å¥é¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥í¥é¥ò¥å¥í ¥î¥ô¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ð¥ï¥ë¥á¥ò¥å¥í ¥ó¥ï ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥é¥ï¥í |