Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 6Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ³ª¹«¸¦ º§ ¶§¿¡ ¼èµµ³¢°¡ ¹°¿¡ ¶³¾îÁøÁö¶ó ÀÌ¿¡ ¿ÜÃÄ À̸£µÇ ¾Æ¾Æ, ³» ÁÖ¿© ÀÌ´Â ºô·Á¿Â °ÍÀÌ´ÏÀÌ´Ù ÇÏ´Ï
 KJV But as one was felling a beam, the axe head fell into the water: and he cried, and said, Alas, master! for it was borrowed.
 NIV As one of them was cutting down a tree, the iron axhead fell into the water. "Oh, my lord," he cried out, "it was borrowed!"
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÑ »ç¶÷ÀÌ µéº¸°¨À» Âï´Ù°¡ µµ³¢¸¦ ¹°¿¡ ¶³¾î¶ß·È´Ù. "¾ÆÀ̱¸, ¼±»ý´Ô ÀÌ°É ¾î¼Áö¿ä? ºô¾î ¿Â µµ³¤µ¥" ÇÏ°í ±×°¡ ¼Ò¸®Ä¡ÀÚ,
 ºÏÇѼº°æ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ µéº¸°¨À» Âï´Ù°¡ µµ³¢¸¦ ¹°¿¡ ¶³¾î¶ß·È´Ù. "¾ÆÀ̱¸. ¼±»ý´Ô À̸¦ ¾î¼Áö¿ä? ºô¾î¿Â µµ³¢Àε¥." ÇÏ°í ±×°¡ ¼Ò¸®Ä¡ÀÚ
 Afr1953 Maar terwyl een die balk kap, val die yster in die water; en hy roep uit en s?: Ag, my heer, dit is nogal geleen!
 BulVeren ¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç ¬ã¬Ö¬é¬Ö¬ê¬Ö ¬Ô¬â¬Ö¬Õ¬Ñ, ¬Ø¬Ö¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ä¬à ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ. ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬ç, ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ð ¬Þ¬à¬Û! ¬´¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Þ!
 Dan Medens nu en af dem var ved at f©¡lde en Bj©¡lke, faldt hans ¨ªksejern i Vandet. Da gav han sig til at r?be: "Ak, min Herre! Og det var endda l?nt!"
 GerElb1871 Es geschah aber, als einer einen Balken f?llte, da fiel das Eisen ins Wasser; und er schrie und sprach: Ach, mein Herr! und es war entlehnt!
 GerElb1905 Es geschah aber, als einer einen Balken f?llte, da fiel das Eisen ins Wasser; und er schrie und sprach: Ach, mein Herr! Und es war entlehnt!
 GerLut1545 Und da einer ein Holz f?llete, fiel das Eisen ins Wasser. Und er schrie und sprach: Awe, mein HERR! Dazu ist's entlehnet.
 GerSch Und als einer einen Stamm f?llte, fiel das Eisen ins Wasser. Da schrie er und sprach: O weh, mein Herr! Dazu ist es entlehnt!
 UMGreek ¥Å¥í¥ø ¥ä¥å ¥ï ¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥á¥ë¥ë¥å ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥ê¥ï¥í, ¥å¥ð¥å¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Ø, ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ç¥ó¥ï ¥ä¥á¥í¥å¥é¥ï¥í
 ACV But as one was felling a beam, the axe-head fell into the water. And he cried, and said, Alas, my master! For it was borrowed.
 AKJV But as one was felling a beam, the ax head fell into the water: and he cried, and said, Alas, master! for it was borrowed.
 ASV But as one was felling a beam, the axe-head fell into the water; and he cried, and said, Alas, my master! for it was borrowed.
 BBE But one of them, while cutting a board, let the head of his axe go into the water; and he gave a cry, and said, This is a bad business, my master, for it is another's.
 DRC And it happened, as one was felling some timber, that the head of the axe fell into the water: and he cried out, and said: Alas, alas, alas, my lord, for this same was borrowed.
 Darby And it came to pass as one was felling a beam, that the iron fell into the water; and he cried and said, Alas, master, and it was borrowed!
 ESV But as one was felling a log, his axe head fell into the water, and he cried out, Alas, my master! It was borrowed.
 Geneva1599 And as one was felling of a tree, the yron fell into the water: then he cryed, and said, Alas master, it was but borowed.
 GodsWord As one of them was cutting down a tree, the ax head fell into the water. He cried out, "Oh no, master! It was borrowed!"
 HNV But as one was felling a beam, the axe head fell into the water. Then he cried, and said, ¡°Alas, my master! For it was borrowed.¡±
 JPS But as one was felling a beam, the axe-head fell into the water; and he cried, and said: 'Alas, my master! for it was borrowed.'
 Jubilee2000 But as one was felling a beam, the axe head fell into the water, and he cried and said, Alas, master! It was borrowed.
 LITV And it happened that one was felling the log, and the iron fell into the water. And he cried out and said, Alas, my lord! For it was borrowed.
 MKJV And it happened as one was felling a log, the axe-head fell into the water. And he cried and said, Alas, master! For it was borrowed.
 RNKJV But as one was felling a beam, the axe head fell into the water: and he cried, and said, Alas, master! for it was borrowed.
 RWebster But as one was felling a beam , the axe head fell into the water : and he cried , and said , Alas , master ! for it was borrowed . {axe head: Heb. iron}
 Rotherham And it came to pass, as one was felling a branch, that, the axe-head, fell into the water, so he made outcry and said?Alas! my lord, for, it, was borrowed!
 UKJV But as one was felling a beam, the axe head fell into the water: and he cried, and said, Alas, master! for it was borrowed.
 WEB But as one was felling a beam, the axe head fell into the water. Then he cried, and said, ¡°Alas, my master! For it was borrowed.¡±
 Webster But as one was felling a beam, the ax head fell into the water: and he cried, and said, Alas, master! for it was borrowed.
 YLT and it cometh to pass, the one is felling the beam, and the iron hath fallen into the water, and he crieth and saith, `Alas! my lord, and it asked!'
 Esperanto Kiam unu el ili faligis arbon, la hakilo falis en la akvon. Kaj li ekkriis kaj diris:Ho ve, mia sinjoro! gxi estas ja prunteprenita!
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ï ¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥ë¥ë¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥é¥ä¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥î¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥å¥í ¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ê¥å¥ö¥ñ¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø