Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 6Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× Çϳª°¡ À̸£µÇ ûÇÏ°Ç´ë ´ç½Åµµ Á¾µé°ú ÇÔ²² ÇϼҼ­ ÇÏ´Ï ¿¤¸®»ç°¡ À̸£µÇ ³»°¡ °¡¸®¶ó Çϰí
 KJV And one said, Be content, I pray thee, and go with thy servants. And he answered, I will go.
 NIV Then one of them said, "Won't you please come with your servants?" "I will," Elisha replied.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÑ »ç¶÷ÀÌ Ã»ÇÏ¿´´Ù. "¼±»ý´Ôµµ °°ÀÌ °¡½Ã´Â °ÍÀÌ ÁÁ°Ú½À´Ï´Ù." ¿¤¸®»ç°¡ "°°ÀÌ °¡Áö" Çϰí
 ºÏÇѼº°æ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ Ã»ÇÏ¿´´Ù. "¼±»ý´Ôµµ °°ÀÌ °¡´Â °ÍÀÌ ÁÁ°Ú½À´Ï´Ù." ¿¤¸®»ç°¡ "°°ÀÌ °¡Áö." Çϰí
 Afr1953 Maar een s?: Gaan tog asseblief saam met u dienaars. En hy antwoord: Ek sal gaan.
 BulVeren ¬¡ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¢¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ú, ¬Þ¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö¬ê ¬Ú ¬ä¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú. ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬»¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ.
 Dan Men en af dem sagde: "Vil du ikke nok f©ªlge med dine Tr©¡lle!" Og han svarede: "Jo, det vil jeg!"
 GerElb1871 Und er sprach: Gehet hin. Und einer sprach: La©¬ es dir doch gefallen und gehe mit deinen Knechten! Und er sprach: Ich will mitgehen.
 GerElb1905 Und er sprach: Gehet hin. Und einer sprach: La©¬ es dir doch gefallen und gehe mit deinen Knechten! Und er sprach: Ich will mitgehen.
 GerLut1545 Und einer sprach: Lieber, gehe mit deinen Knechten! Er sprach: Ich will mitgehen.
 GerSch Er sprach: Geht hin! Es sprach aber einer: Tu uns doch den Gefallen und komm mit deinen Knechten!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥å¥é?, ¥Å¥ô¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ç¥è¥ç¥ó¥é, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥í¥á ¥å¥ë¥è¥ç? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥È¥å¥ë¥ø ¥å¥ë¥è¥å¥é.
 ACV And one said, Be pleased, I pray thee, to go with thy servants. And he answered, I will go.
 AKJV And one said, Be content, I pray you, and go with your servants. And he answered, I will go.
 ASV And one said, Be pleased, I pray thee, to go with thy servants. And he answered, I will go.
 BBE And one of them said, Be pleased to go with your servants. And he said, I will go.
 DRC And one of them said: But come thou also with thy servants. He answered: I will come.
 Darby And one said, Consent, I pray thee, to go with thy servants. And he said, I will go.
 ESV Then one of them said, Be pleased to go with your servants. And he answered, I will go.
 Geneva1599 And one said, Vouchsafe, I pray thee, to go with thy seruants, and he answered, I will goe.
 GodsWord Then one of the disciples asked, "Won't you please come with us?" Elisha answered, "I'll go."
 HNV One said, ¡°Please be pleased to go with your servants.¡±
 JPS And one said: 'Be content, I pray thee, and go with thy servants.' And he answered: 'I will go.'
 Jubilee2000 And one said, Be content, I pray thee, and go with thy servants. And he answered, I will go.
 LITV And the one said, Please be willing, and go with your servants. And he said, I will surely go.
 MKJV And one said, Be content, please, and go with your servants. And he answered them, I will go.
 RNKJV And one said, Be content, I pray thee, and go with thy servants. And he answered, I will go.
 RWebster And one said , Be content , I pray thee, and go with thy servants . And he answered , I will go .
 Rotherham Then said one?Be content, we pray thee, and go with thy servants. And he said?I myself, will go.
 UKJV And one said, Be content, I pray you, and go with your servants. And he answered, I will go.
 WEB One said, ¡°Please be pleased to go with your servants.¡±
 Webster And one said, Be content, I pray thee, and go with thy servants. And he answered, I will go.
 YLT And the one saith, `Be pleased, I pray thee, and go with thy servants;' and he saith, `I--I go.'
 Esperanto Kaj unu el ili diris:Volu vi ankaux iri kun viaj servantoj. Kaj li diris:Mi iros.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥å¥é? ¥å¥ð¥é¥å¥é¥ê¥å¥ø? ¥ä¥å¥ô¥ñ¥ï ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ã¥ø ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø