Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 6Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®°¡ ¿ä´ÜÀ¸·Î °¡¼­ °Å±â¼­ °¢°¢ ÇÑ Àç¸ñÀ» °¡Á®´Ù°¡ ±× °÷¿¡ ¿ì¸®°¡ °ÅÁÖÇÒ Ã³¼Ò¸¦ ¼¼¿ì»çÀÌ´Ù ÇÏ´Ï ¿¤¸®»ç°¡ À̸£µÇ °¡¶ó ÇÏ´ÂÁö¶ó
 KJV Let us go, we pray thee, unto Jordan, and take thence every man a beam, and let us make us a place there, where we may dwell. And he answered, Go ye.
 NIV Let us go to the Jordan, where each of us can get a pole; and let us build a place there for us to live." And he said, "Go."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸® ¸ðµÎ ¿ä¸£´ÜÀ¸·Î °¡¼­ µéº¸ °¨À» Çϳª¾¿ º£¾î´Ù°¡ »ì ÁýÀ» ÁõÃàÇÏ´Â °ÍÀÌ ÁÁ°Ú½À´Ï´Ù." ¿¤¸®»ç°¡ °¡º¸¶ó°í ÇÏÀÚ
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸® ¸ðµÎ ¿ä´ÜÀ¸·Î °¡¼­ µéº¸°¨À» Çϳª¾¿ º£¾î´Ù°¡ »ì ÁýÀ» ÁõÃàÇÏ´Â °ÍÀÌ ÁÁ°Ú½À´Ï´Ù." ¿¤¸®»ç°¡ °¡ º¸¶ó°í ÇÏÀÚ
 Afr1953 Laat ons tog na die Jordaan gaan en elkeen daarvandaan 'n balk gaan haal, dat ons daar vir ons 'n plek kan maak om daar te woon. En hy het ges?: Gaan.
 BulVeren ¬®¬à¬Ý¬Ú¬Þ ¬ä¬Ö, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬Þ ¬Õ¬à ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬Þ ¬à¬ä¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬á¬à ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ö¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú¬Þ ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬Þ. ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬Õ¬Ö¬ä¬Ö.
 Dan Vi vil g? til Jordan og hver fage en Bj©¡lke og der indrette os et Rum, vi kan sidde i!" Han sagde: "Ja, g©ªr det!"
 GerElb1871 la©¬ uns doch an den Jordan gehen und von dannen ein jeder einen Balken holen, und uns dort einen Ort herrichten, um daselbst zu wohnen.
 GerElb1905 la©¬ uns doch an den Jordan gehen und von dannen ein jeder einen Balken holen, und uns dort einen Ort herrichten, um daselbst zu wohnen.
 GerLut1545 La©¬ uns an den Jordan gehen und einen jeglichen daselbst Holz holen, da©¬ wir uns daselbst eine St?tte bauen, da wir wohnen. Er sprach: Gehet hin!
 GerSch Wir wollen doch an den Jordan gehen und daselbst ein jeder einen Balken holen, damit wir uns dort eine Niederlassung bauen.
 UMGreek ¥á? ¥ô¥ð¥á¥ã¥ø¥ì¥å¥í, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ï¥ô¥ì¥å¥í, ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥á? ¥ë¥á¥â¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ì¥é¥á¥í ¥ä¥ï¥ê¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ê¥á¥ì¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê¥å¥é ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é. ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å¥ó¥å.
 ACV Let us go, we pray thee, to the Jordan, and every man take a beam from there, and let us make us a place there, where we may dwell. And he answered, Go ye.
 AKJV Let us go, we pray you, to Jordan, and take there every man a beam, and let us make us a place there, where we may dwell. And he answered, Go you.
 ASV Let us go, we pray thee, unto the Jordan, and take thence every man a beam, and let us make us a place there, where we may dwell. And he answered, Go ye.
 BBE So let us go to Jordan, and let everyone get to work cutting boards, and we will make a living-place for ourselves there. And he said to them, Go, then.
 DRC Let us go as far as the Jordan and take out of the wood every man a piece of timber, that we may build us there a place to dwell in. And he said: Go.
 Darby Let us go, we pray thee, to the Jordan, and take thence every man a beam, and let us make us a place there, where we may dwell. And he said, Go.
 ESV Let us go to the Jordan and each of us get there a log, and let us make a place for us to dwell there. And he answered, Go.
 Geneva1599 Let vs nowe goe to Iorden, that we may take thence euery man a beame, and make vs a place to dwell in. And he answered, Goe.
 GodsWord Let's go to the Jordan River. Each of us can get some logs and make a place for us to live there." Elisha said, "Go ahead."
 HNV Let us go, please, to the Jordan, and every man take a beam from there, and let us make us a place there, where we may dwell.¡±
 JPS Let us go, we pray thee, unto the Jordan, and take thence every man a beam, and let us make us a place there, where we may dwell.' And he answered: 'Go ye.'
 Jubilee2000 Let us go, we pray thee, unto the Jordan, and each one take a beam from there, and let us make us a place there where we may dwell. And he answered, Go.
 LITV Please let us go to the Jordan, and we each one shall take a beam from there. And we shall make for ourselves a place there, to live there. And he said, Go.
 MKJV Please let us go to Jordan. And let each man take a beam from there. And let us make us a place there, where we may dwell. And he answered, Go.
 RNKJV Let us go, we pray thee, unto Jordan, and take thence every man a beam, and let us make us a place there, where we may dwell. And he answered, Go ye.
 RWebster Let us go , we pray thee, to Jordan , and take from there every man a beam , and let us make us a place there, where we may dwell . And he answered , Go ye.
 Rotherham Let us go, we pray thee, as far as the Jordan, and fetch from thence every man a single beam, and let us make us a place wherein we may sit. And he said?Go ye.
 UKJV Let us go, we pray you, unto Jordan, and take thence every man a beam, and let us make us a place there, where we may dwell. And he answered, Go all of you.
 WEB Let us go, please, to the Jordan, and every man take a beam from there, and let us make us a place there, where we may dwell.¡±
 Webster Let us go, we pray thee, to Jordan, and take thence every man a beam, and let us make us a place there, where we may dwell. And he answered, Go ye.
 YLT let us go, we pray thee, unto the Jordan, and we take thence each one beam, and we make for ourselves there a place to dwell there;' and he saith, `Go.'
 Esperanto ni iru do al Jordan, kaj ni prenu de tie cxiu po unu trabo, kaj ni arangxu al ni tie lokon, por tie logxi. Li diris:Iru.
 LXX(o) ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ø¥ì¥å¥í ¥ä¥ç ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥â¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥á¥í¥ç¥ñ ¥å¥é? ¥ä¥ï¥ê¥ï¥í ¥ì¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥ê¥å¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥å¥é¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å¥ô¥ó¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø