|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 5Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ À̸£µÇ Æò¾ÈÇϳªÀÌ´Ù ¿ì¸® ÁÖÀβ²¼ ³ª¸¦ º¸³»½Ã¸ç ¸»¾¸ÇϽñ⸦ Áö±Ý ¼±ÁöÀÚÀÇ Á¦ÀÚ Áß¿¡ µÎ û³âÀÌ ¿¡ºê¶óÀÓ »êÁö¿¡¼ºÎÅÍ ³»°Ô·Î ¿ÔÀ¸´Ï ûÇÏ°Ç´ë ´ç½ÅÀº ±×µé¿¡°Ô Àº ÇÑ ´Þ¶õÆ®¿Í ¿Ê µÎ ¹úÀ» ÁÖ¶ó ÇϽôõÀÌ´Ù |
KJV |
And he said, All is well. My master hath sent me, saying, Behold, even now there be come to me from mount Ephraim two young men of the sons of the prophets: give them, I pray thee, a talent of silver, and two changes of garments. |
NIV |
"Everything is all right," Gehazi answered. "My master sent me to say, 'Two young men from the company of the prophets have just come to me from the hill country of Ephraim. Please give them a talent of silver and two sets of clothing.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
°ÔÇÏÁö°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "º°ÀÏ ¾ø½À´Ï´Ù. Áö±Ý ¸· ¿¡ºê¶óÀÓ »ê¾ÇÁö¹æ ¿¡¼ ¿¹¾ðÀÚ ¼ö·Ã»ý µÎ »ç¶÷ÀÌ ¿Ô½À´Ï´Ù. ±×µé¿¡°Ô ÁÙ Àº ÇÑ ´Þ¶õÆ®¿Í ¿Ê µÎ ¹úÀ» º¸³» ´Þ¶ó°í ½º½Â²²¼ Àú¸¦ º¸³»¼Ì½À´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
°ÔÇϽð¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "º°ÀÏ ¾ø½À´Ï´Ù. Áö±Ý ¸· ¿¡ºê¶óÀÓ »ê¾ÇÁö¹æ¿¡¼ ¿¹¾ðÀÚ ¼ö·Ã»ý µÎ »ç¶÷ÀÌ ¿Ô½À´Ï´Ù. ±×µé¿¡°Ô ÁÙ Àº ÇÑ ´Þ¶õÆ®¿Í ¿Ê µÎ ¹úÀ» º¸³»´Þ¶ó°í ½º½Â²²¼ Àú¸¦ º¸³»¼Ì½À´Ï´Ù." |
Afr1953 |
En hy antwoord: Dit gaan goed; my heer stuur my om te s?: Kyk, daar het nou net twee jongmanne, profete-seuns, van die gebergte van Efraim af, na my gekom. Gee aan hulle tog 'n talent silwer en twee stel klere. |
BulVeren |
¬´¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬à¬Ò¬â¬Ö. ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Þ¬Ú ¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬ä¬ì¬Ü¬Þ¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬å ¬Þ¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬Ú¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬Ú ¬à¬ä ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö. ¬®¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬Õ¬Ñ¬Û ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ä¬Ñ¬Ý¬Ñ¬ß¬ä ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ú ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú. |
Dan |
Han svarede: "Ja, det st?r godt til! Min Herre sender mig med det Bud: Der kom lige nu to unge M©¡nd, som h©ªrer til Profets©ªnnerne, til mig fra Efraims Bjerge: giv dem en Talent S©ªlv og to S©¡t Festkl©¡der!" |
GerElb1871 |
Und er sprach: Es steht wohl. Mein Herr sendet mich und l?©¬t dir sagen: Siehe, eben jetzt sind vom Gebirge Ephraim zwei Knaben von den S?hnen der Propheten zu mir gekommen; gib ihnen doch ein Talent Silber und zwei Wechselkleider. |
GerElb1905 |
Und er sprach: Es steht wohl. Mein Herr sendet mich und l?©¬t dir sagen: Siehe, eben jetzt sind vom Gebirge Ephraim zwei Knaben von den S?hnen der Propheten zu mir gekommen; gib ihnen doch ein Talent Silber und zwei Wechselkleider. |
GerLut1545 |
Er sprach: Ja. Aber mein HERR hat mich gesandt und l?©¬t dir sagen: Siehe, jetzt sind zu mir kommen vom Gebirge Ephraim zween Knaben aus der Propheten Kindern; gib ihnen einen Zentner Silbers und zwei Feierkleider. |
GerSch |
Bringst du gute Botschaft? Er sprach: Ja! Mein Herr hat mich gesandt, dir zu sagen: Siehe, eben jetzt sind zwei J?nglinge von den Prophetens?hnen vom Gebirge Ephraim zu mir gekommen. Gib ihnen doch ein Talent Silber und zwei Feierkleider! |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ê¥á¥ë¥ø? ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥å ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ø¥ñ¥á¥í ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì, ¥ä¥ô¥ï ¥í¥å¥ï¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥å¥í ¥ó¥á¥ë¥á¥í¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥ï ¥á¥ë¥ë¥á¥ã¥á? ¥å¥í¥ä¥ô¥ì¥á¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And he said, All is well. My master has sent me, saying, Behold, even now there come to me from the hill-country of Ephraim two young men of the sons of the prophets. Give them, I pray thee, a talent of silver, and two changes of raiment. |
AKJV |
And he said, All is well. My master has sent me, saying, Behold, even now there be come to me from mount Ephraim two young men of the sons of the prophets: give them, I pray you, a talent of silver, and two changes of garments. |
ASV |
And he said, All is well. My master hath sent me, saying, Behold, even now there are come to me from the hill-country of Ephraim two young men of the sons of the prophets; give them, I pray thee, a talent of silver, and two changes of raiment. |
BBE |
And he said, All is well: but my master has sent me, saying, Even now, two young men of the sons of the prophets have come to me from the hill-country of Ephraim; will you give me a talent of silver and two changes of clothing for them? |
DRC |
And he said: Well: my master hath sent me to thee, saying: Just now there are come to me from mount Ephraim, two young men of the sons of the prophets: give them a talent of silver, and two changes of garments. |
Darby |
And he said, All is well. My master has sent me saying, Behold, even now there are come to me from mount Ephraim two young men of the sons of the prophets; give them, I pray thee, a talent of silver, and two changes of raiment. |
ESV |
And he said, All is well. My master has sent me to say, There have just now come to me from (See Josh. 24:33) the hill country of Ephraim two young men of the sons of the prophets. Please give them a talent of silver and (ver. 5) two festal garments. |
Geneva1599 |
And he answered, All is well: my master hath set me, saying, Behold, there be come to me, euen nowe from mount Ephraim two yong men of the children of the Prophets: giue them, I pray thee, a talent of siluer, and two change of garmets. |
GodsWord |
Gehazi answered, "No. My master has sent me. He says, 'Just now two young men from the disciples of the prophets in the hills of Ephraim have arrived. Please give them 75 pounds of silver and two sets of clothing.'" |
HNV |
He said, ¡°All is well. My master has sent me, saying, ¡®Behold, even now two young men of the sons of the prophets have come to mefrom the hill country of Ephraim. Please give them a talent of silver and two changes of clothing.¡¯¡± |
JPS |
And he said: 'All is well. My master hath sent me, saying: Behold, even now there are come to me from the hill-country of Ephraim two young men of the sons of the prophets; give them, I pray thee, a talent of silver, and two changes of raiment.' |
Jubilee2000 |
And he said, Peace. My master has sent me, saying, Behold, even now two young men of the sons of the prophets came to me from Mount Ephraim; give them, I pray thee, a talent of silver and two changes of garments. |
LITV |
And he said, Peace. My lord has sent me, saying, Behold this now, two young men from the hills of Ephraim have come to me, of the sons of the prophets. Please give to them a talent of silver, and two changes of garments. |
MKJV |
And he said, All is well. My master has sent me, saying, Behold, this now, two young men from mount Ephraim of the sons of the prophets have come to me. Please give them a talent of silver and two changes of clothing. |
RNKJV |
And he said, All is well. My master hath sent me, saying, Behold, even now there be come to me from mount Ephraim two young men of the sons of the prophets: give them, I pray thee, a talent of silver, and two changes of garments. |
RWebster |
And he said , All is well . My master hath sent me, saying , Behold, even now there have come to me from mount Ephraim two young men of the sons of the prophets : give them, I pray thee, a talent of silver , and two changes of garments . |
Rotherham |
And he said, All is well. My lord, hath sent me to say, Lo! just now, have come unto me, two young men out of the hill country of Ephraim, of the sons of the prophets,?give for them, I pray thee, a talent, of silver, and two changes of raiment. |
UKJV |
And he said, All is well. My master has sent me, saying, Behold, even now there be come to me from mount Ephraim two young men of the sons of the prophets: give them, I pray you, a talent of silver, and two changes of garments. |
WEB |
He said, ¡°All is well. My master has sent me, saying, ¡®Behold, even now two young men of the sons of the prophets have come to mefrom the hill country of Ephraim. Please give them a talent of silver and two changes of clothing.¡¯¡± |
Webster |
And he said, All [is] well. My master hath sent me, saying, Behold, even now there have come to me from mount Ephraim two young men of the sons of the prophets: give them, I pray thee, a talent of silver, and two changes of garments. |
YLT |
And he saith, `Peace; my lord hath sent me, saying, Lo, now, this, come unto me have two young men from the hill-country of Ephraim, of the sons of the prophets; give, I pray thee, to them, a talent of silver, and two changes of garments.' |
Esperanto |
Tiu respondis:Bona; mia sinjoro sendis min, por diri:Jen nun venis al mi de la monto de Efraim du junuloj el la profetidoj; donu por ili, mi petas, kikaron da argxento kaj du kompletojn da vestoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ì¥å ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥é¥ä¥ï¥ô ¥í¥ô¥í ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ä¥ô¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥á ¥å¥î ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï? ¥ä¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ó¥á¥ë¥á¥í¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥ï ¥á¥ë¥ë¥á¥ò¥ò¥ï¥ì¥å¥í¥á? ¥ò¥ó¥ï¥ë¥á? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|