Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 5Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ À̸£µÇ Æò¾ÈÇϳªÀÌ´Ù ¿ì¸® ÁÖÀβ²¼­ ³ª¸¦ º¸³»½Ã¸ç ¸»¾¸ÇϽñ⸦ Áö±Ý ¼±ÁöÀÚÀÇ Á¦ÀÚ Áß¿¡ µÎ û³âÀÌ ¿¡ºê¶óÀÓ »êÁö¿¡¼­ºÎÅÍ ³»°Ô·Î ¿ÔÀ¸´Ï ûÇÏ°Ç´ë ´ç½ÅÀº ±×µé¿¡°Ô Àº ÇÑ ´Þ¶õÆ®¿Í ¿Ê µÎ ¹úÀ» ÁÖ¶ó ÇϽôõÀÌ´Ù
 KJV And he said, All is well. My master hath sent me, saying, Behold, even now there be come to me from mount Ephraim two young men of the sons of the prophets: give them, I pray thee, a talent of silver, and two changes of garments.
 NIV "Everything is all right," Gehazi answered. "My master sent me to say, 'Two young men from the company of the prophets have just come to me from the hill country of Ephraim. Please give them a talent of silver and two sets of clothing.'"
 °øµ¿¹ø¿ª °ÔÇÏÁö°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "º°ÀÏ ¾ø½À´Ï´Ù. Áö±Ý ¸· ¿¡ºê¶óÀÓ »ê¾ÇÁö¹æ ¿¡¼­ ¿¹¾ðÀÚ ¼ö·Ã»ý µÎ »ç¶÷ÀÌ ¿Ô½À´Ï´Ù. ±×µé¿¡°Ô ÁÙ Àº ÇÑ ´Þ¶õÆ®¿Í ¿Ê µÎ ¹úÀ» º¸³» ´Þ¶ó°í ½º½Â²²¼­ Àú¸¦ º¸³»¼Ì½À´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ °ÔÇϽð¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "º°ÀÏ ¾ø½À´Ï´Ù. Áö±Ý ¸· ¿¡ºê¶óÀÓ »ê¾ÇÁö¹æ¿¡¼­ ¿¹¾ðÀÚ ¼ö·Ã»ý µÎ »ç¶÷ÀÌ ¿Ô½À´Ï´Ù. ±×µé¿¡°Ô ÁÙ Àº ÇÑ ´Þ¶õÆ®¿Í ¿Ê µÎ ¹úÀ» º¸³»´Þ¶ó°í ½º½Â²²¼­ Àú¸¦ º¸³»¼Ì½À´Ï´Ù."
 Afr1953 En hy antwoord: Dit gaan goed; my heer stuur my om te s?: Kyk, daar het nou net twee jongmanne, profete-seuns, van die gebergte van Efraim af, na my gekom. Gee aan hulle tog 'n talent silwer en twee stel klere.
 BulVeren ¬´¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬à¬Ò¬â¬Ö. ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Þ¬Ú ¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬ä¬ì¬Ü¬Þ¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬å ¬Þ¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬Ú¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬Ú ¬à¬ä ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö. ¬®¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬Õ¬Ñ¬Û ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ä¬Ñ¬Ý¬Ñ¬ß¬ä ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ú ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú.
 Dan Han svarede: "Ja, det st?r godt til! Min Herre sender mig med det Bud: Der kom lige nu to unge M©¡nd, som h©ªrer til Profets©ªnnerne, til mig fra Efraims Bjerge: giv dem en Talent S©ªlv og to S©¡t Festkl©¡der!"
 GerElb1871 Und er sprach: Es steht wohl. Mein Herr sendet mich und l?©¬t dir sagen: Siehe, eben jetzt sind vom Gebirge Ephraim zwei Knaben von den S?hnen der Propheten zu mir gekommen; gib ihnen doch ein Talent Silber und zwei Wechselkleider.
 GerElb1905 Und er sprach: Es steht wohl. Mein Herr sendet mich und l?©¬t dir sagen: Siehe, eben jetzt sind vom Gebirge Ephraim zwei Knaben von den S?hnen der Propheten zu mir gekommen; gib ihnen doch ein Talent Silber und zwei Wechselkleider.
 GerLut1545 Er sprach: Ja. Aber mein HERR hat mich gesandt und l?©¬t dir sagen: Siehe, jetzt sind zu mir kommen vom Gebirge Ephraim zween Knaben aus der Propheten Kindern; gib ihnen einen Zentner Silbers und zwei Feierkleider.
 GerSch Bringst du gute Botschaft? Er sprach: Ja! Mein Herr hat mich gesandt, dir zu sagen: Siehe, eben jetzt sind zwei J?nglinge von den Prophetens?hnen vom Gebirge Ephraim zu mir gekommen. Gib ihnen doch ein Talent Silber und zwei Feierkleider!
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ê¥á¥ë¥ø? ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥å ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ø¥ñ¥á¥í ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì, ¥ä¥ô¥ï ¥í¥å¥ï¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥å¥í ¥ó¥á¥ë¥á¥í¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥ï ¥á¥ë¥ë¥á¥ã¥á? ¥å¥í¥ä¥ô¥ì¥á¥ó¥ø¥í.
 ACV And he said, All is well. My master has sent me, saying, Behold, even now there come to me from the hill-country of Ephraim two young men of the sons of the prophets. Give them, I pray thee, a talent of silver, and two changes of raiment.
 AKJV And he said, All is well. My master has sent me, saying, Behold, even now there be come to me from mount Ephraim two young men of the sons of the prophets: give them, I pray you, a talent of silver, and two changes of garments.
 ASV And he said, All is well. My master hath sent me, saying, Behold, even now there are come to me from the hill-country of Ephraim two young men of the sons of the prophets; give them, I pray thee, a talent of silver, and two changes of raiment.
 BBE And he said, All is well: but my master has sent me, saying, Even now, two young men of the sons of the prophets have come to me from the hill-country of Ephraim; will you give me a talent of silver and two changes of clothing for them?
 DRC And he said: Well: my master hath sent me to thee, saying: Just now there are come to me from mount Ephraim, two young men of the sons of the prophets: give them a talent of silver, and two changes of garments.
 Darby And he said, All is well. My master has sent me saying, Behold, even now there are come to me from mount Ephraim two young men of the sons of the prophets; give them, I pray thee, a talent of silver, and two changes of raiment.
 ESV And he said, All is well. My master has sent me to say, There have just now come to me from (See Josh. 24:33) the hill country of Ephraim two young men of the sons of the prophets. Please give them a talent of silver and (ver. 5) two festal garments.
 Geneva1599 And he answered, All is well: my master hath set me, saying, Behold, there be come to me, euen nowe from mount Ephraim two yong men of the children of the Prophets: giue them, I pray thee, a talent of siluer, and two change of garmets.
 GodsWord Gehazi answered, "No. My master has sent me. He says, 'Just now two young men from the disciples of the prophets in the hills of Ephraim have arrived. Please give them 75 pounds of silver and two sets of clothing.'"
 HNV He said, ¡°All is well. My master has sent me, saying, ¡®Behold, even now two young men of the sons of the prophets have come to mefrom the hill country of Ephraim. Please give them a talent of silver and two changes of clothing.¡¯¡±
 JPS And he said: 'All is well. My master hath sent me, saying: Behold, even now there are come to me from the hill-country of Ephraim two young men of the sons of the prophets; give them, I pray thee, a talent of silver, and two changes of raiment.'
 Jubilee2000 And he said, Peace. My master has sent me, saying, Behold, even now two young men of the sons of the prophets came to me from Mount Ephraim; give them, I pray thee, a talent of silver and two changes of garments.
 LITV And he said, Peace. My lord has sent me, saying, Behold this now, two young men from the hills of Ephraim have come to me, of the sons of the prophets. Please give to them a talent of silver, and two changes of garments.
 MKJV And he said, All is well. My master has sent me, saying, Behold, this now, two young men from mount Ephraim of the sons of the prophets have come to me. Please give them a talent of silver and two changes of clothing.
 RNKJV And he said, All is well. My master hath sent me, saying, Behold, even now there be come to me from mount Ephraim two young men of the sons of the prophets: give them, I pray thee, a talent of silver, and two changes of garments.
 RWebster And he said , All is well . My master hath sent me, saying , Behold, even now there have come to me from mount Ephraim two young men of the sons of the prophets : give them, I pray thee, a talent of silver , and two changes of garments .
 Rotherham And he said, All is well. My lord, hath sent me to say, Lo! just now, have come unto me, two young men out of the hill country of Ephraim, of the sons of the prophets,?give for them, I pray thee, a talent, of silver, and two changes of raiment.
 UKJV And he said, All is well. My master has sent me, saying, Behold, even now there be come to me from mount Ephraim two young men of the sons of the prophets: give them, I pray you, a talent of silver, and two changes of garments.
 WEB He said, ¡°All is well. My master has sent me, saying, ¡®Behold, even now two young men of the sons of the prophets have come to mefrom the hill country of Ephraim. Please give them a talent of silver and two changes of clothing.¡¯¡±
 Webster And he said, All [is] well. My master hath sent me, saying, Behold, even now there have come to me from mount Ephraim two young men of the sons of the prophets: give them, I pray thee, a talent of silver, and two changes of garments.
 YLT And he saith, `Peace; my lord hath sent me, saying, Lo, now, this, come unto me have two young men from the hill-country of Ephraim, of the sons of the prophets; give, I pray thee, to them, a talent of silver, and two changes of garments.'
 Esperanto Tiu respondis:Bona; mia sinjoro sendis min, por diri:Jen nun venis al mi de la monto de Efraim du junuloj el la profetidoj; donu por ili, mi petas, kikaron da argxento kaj du kompletojn da vestoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ì¥å ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥é¥ä¥ï¥ô ¥í¥ô¥í ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ä¥ô¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥á ¥å¥î ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï? ¥ä¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ó¥á¥ë¥á¥í¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥ï ¥á¥ë¥ë¥á¥ò¥ò¥ï¥ì¥å¥í¥á? ¥ò¥ó¥ï¥ë¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø