¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 5Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª¾Æ¸¸ÀÇ µÚ¸¦ ÂѾư¡´Ï ³ª¾Æ¸¸ÀÌ Àڱ⠵ڿ¡ ´Þ·Á¿ÈÀ» º¸°í ¼ö·¹¿¡¼ ³»·Á ¸ÂÀÌÇÏ¿© À̸£µÇ Æò¾ÈÀÌ³Ä ÇÏ´Ï |
KJV |
So Gehazi followed after Naaman. And when Naaman saw him running after him, he lighted down from the chariot to meet him, and said, Is all well? |
NIV |
So Gehazi hurried after Naaman. When Naaman saw him running toward him, he got down from the chariot to meet him. "Is everything all right?" he asked. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô »ý°¢ÇÏ°í °ÔÇÏÁö´Â ³ª¾Æ¸¸À» ÂѾư¬´Ù. ³ª¾Æ¸¸Àº °ÔÇÏÁö°¡µÚÂÑ¾Æ ¿À´Â °ÍÀ» º¸°í ¸¶Â÷¿¡¼ ³»·Á ±×¸¦ ¸¸³ª ¹«½¼ ÀÏÀÌ ÀÖ´À³Ä°í ¹°¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô »ý°¢ÇÏ°í °ÔÇϽô ³ª¾Æ¸¸À» ÂÑ¾Æ °¬´Ù. ³ª¾Æ¸¸Àº °ÔÇϽð¡ µÚÂѾƿÀ´Â °ÍÀ» º¸°í ¸¶Â÷¿¡¼ ³»·Á ±×¸¦ ¸¸³ª ¹«½¼ ÀÏÀÌ ÀÖ´À³Ä°í ¹°¾ú´Ù. |
Afr1953 |
So het Geh?si dan Na?man haastig gevolg. En toe Na?man een agter hom aan sien hardloop, het hy van die wa afgespring hom tegemoet en ges?: Gaan dit goed? |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬¤¬Ú¬Ö¬Ù¬Ú¬Û ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ú¬é¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬¯¬Ö¬Ö¬Þ¬Ñ¬ß. ¬¡ ¬¯¬Ö¬Ö¬Þ¬Ñ¬ß, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ, ¬é¬Ö ¬ä¬Ú¬é¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬ã¬Ü¬à¬é¬Ú ¬à¬ä ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬à¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ö ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Ý¬Ú ¬ã¬ä¬Ö? |
Dan |
S? satte Gehazi efter Na'aman. og da Na'aman s? ham komme l©ªbende efter sig, sprang han af Vognen, gik ham i M©ªde og spurgte: "St?r det godt til?" |
GerElb1871 |
Und Gehasi eilte Naaman nach. Und als Naaman sah, da©¬ er ihm nachlief, sprang er von dem Wagen herab, ihm entgegen, und sprach: Steht es wohl? |
GerElb1905 |
Und Gehasi eilte Naaman nach. Und als Naaman sah, da©¬ er ihm nachlief, sprang er von dem Wagen herab, ihm entgegen, und sprach: Steht es wohl? |
GerLut1545 |
Also jagte Gehasi dem Naeman nach. Und da Naeman sah, da©¬ er ihm nachlief, stieg er vom Wagen ihm entgegen und sprach: Gehet es recht zu? |
GerSch |
Also jagte Gehasi dem Naeman nach. Und als Naeman sah, da©¬ er ihm nachlief, sprang er vom Wagen, ihm entgegen, und sprach: |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ó¥ñ¥å¥î¥å¥í ¥ï ¥Ã¥é¥å¥æ¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Í¥å¥å¥ì¥á¥í. ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Í¥å¥å¥ì¥á¥í ¥ó¥ñ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ð¥ç¥ä¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥á¥ì¥á¥î¥ç? ¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ê¥á¥ë¥ø? ¥å¥ö¥å¥ó¥å; |
ACV |
So Gehazi followed after Naaman. And when Naaman saw him running after him, he alighted from the chariot to meet him, and said, Is all well? |
AKJV |
So Gehazi followed after Naaman. And when Naaman saw him running after him, he lighted down from the chariot to meet him, and said, Is all well? |
ASV |
So Gehazi followed after Naaman. And when Naaman saw one running after him, he alighted from the chariot to meet him, and said, Is all well? |
BBE |
So Gehazi went after Naaman. And when Naaman saw him running after him, he got down from his carriage and went back to him and said, Is all well? |
DRC |
nd Giezi followed after Naaman: and when he saw him running after him, he leapt down from his chariot to meet him, and said: Is all well? |
Darby |
And Gehazi followed after Naaman. And when Naaman saw him running after him, he sprang down from the chariot to meet him, and said, Is all well? |
ESV |
So Gehazi followed Naaman. And when Naaman saw someone running after him, he got down from the chariot to meet him and said, (ch. 9:11) Is all well? |
Geneva1599 |
So Gehazi followed speedily after Naaman. And when Naaman sawe him running after him, he light downe from the charet to meete him, and said, Is all well? |
GodsWord |
So Gehazi went after Naaman. When Naaman saw Gehazi running after him, he got down from his chariot to speak to him. "Is something wrong?" he asked. |
HNV |
So Gehazi followed after Naaman. When Naaman saw one running after him, he came down from the chariot to meet him, and said, ¡°Isall well?¡± |
JPS |
So Gehazi followed after Naaman. And when Naaman saw one running after him, he alighted from the chariot to meet him, and said: 'Is all well?' |
Jubilee2000 |
So Gehazi followed after Naaman. And when Naaman saw [him] running after him, he lighted down from the chariot to meet him and said, [Is] there no peace? |
LITV |
And Gehazi ran after Naaman. And Naaman saw one running after him, and got down from the chariot to meet him, and said, Peace? |
MKJV |
And Gehazi followed after Naaman. And Naaman saw him running after him, and descended down from the chariot to meet him. And he said, Is all well? |
RNKJV |
So Gehazi followed after Naaman. And when Naaman saw him running after him, he lighted down from the chariot to meet him, and said, Is all well? |
RWebster |
So Gehazi followed after Naaman . And when Naaman saw him running after him, he came down from the chariot to meet him, and said , Is all well ? {Is...: Heb. Is there peace?} |
Rotherham |
So Gehazi hastened after Naaman. And, when Naaman saw one running after him, he alighted from his chariot to meet him, and said,?Is all well? |
UKJV |
So Gehazi followed after Naaman. And when Naaman saw him running after him, he lighted down from the chariot to meet him, and said, Is all well? |
WEB |
So Gehazi followed after Naaman. When Naaman saw one running after him, he came down from the chariot to meet him, and said, ¡°Isall well?¡± |
Webster |
So Gehazi followed after Naaman. And when Naaman saw [him] running after him, he lighted down from the chariot to meet him, and said, [Is] all well? |
YLT |
And Gehazi pursueth after Naaman, and Naaman seeth one running after him, and alighteth from off the chariot to meet him, and saith, `Is there peace?' |
Esperanto |
Kaj Gehxazi postkuris Naamanon. Kiam Naaman vidis, ke li kuras post li, li desaltis de la cxaro renkonte al li, kaj diris:CXu la farto estas bona? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥é¥ø¥î¥å ¥ã¥é¥å¥æ¥é ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥í¥á¥é¥ì¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥í¥á¥é¥ì¥á¥í ¥ó¥ñ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ì¥á¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |