Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 5Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª¾Æ¸¸ÀÌ À̸£µÇ ¹Ù¶ó°Ç´ë µÎ ´Þ¶õÆ®¸¦ ¹ÞÀ¸¶ó ÇÏ°í ±×¸¦ °­±ÇÇÏ¿© Àº µÎ ´Þ¶õÆ®¸¦ µÎ Àü´ë¿¡ ³Ö¾î ¸Å°í ¿Ê µÎ ¹úÀ» ¾Æ¿ï·¯ µÎ »çȯ¿¡°Ô Áö¿ì¸Å ±×µéÀÌ °ÔÇϽà ¾Õ¿¡¼­ Áö°í °¡´Ï¶ó
 KJV And Naaman said, Be content, take two talents. And he urged him, and bound two talents of silver in two bags, with two changes of garments, and laid them upon two of his servants; and they bare them before him.
 NIV "By all means, take two talents," said Naaman. He urged Gehazi to accept them, and then tied up the two talents of silver in two bags, with two sets of clothing. He gave them to two of his servants, and they carried them ahead of Gehazi.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª¾Æ¸¸Àº "µå¸®´Ù»ÓÀ̰ڴ°¡? ÇÑ ´Þ¶õÆ®¸¦ ´õ µå¸®°Ú´Ù." Çϸç ÀºµÎ ´Þ¶õÆ®¸¦ ¾ïÁö·Î µÎ ÀÚ·ç¿¡ ³Ö°í ¿Ê µÎ ¹úÀ» ²¨³»¼­ ºÎÇÏ µÎ »ç¶÷¿¡°Ô µé·Á °ÔÇÏÁö ¾Õ¿¡ ¼¼¿ö º¸³Â´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª¾Æ¸¸Àº "µå¸®´Ù »ÓÀ̰ڴ°¡. ÇÑ ´Þ¶õÆ®¸¦ ´õ µå¸®°Ú´Ù." Çϸç Àº µÎ ´Þ¶õÆ®¸¦ ¾ïÁö·Î µÎ ÀÚ·ç¿¡ ³Ö°í ¿Ê µÎ ¹úÀ» ²¨³»¼­ ºÎÇÏ µÎ »ç¶÷¿¡°Ô µé·Á °ÔÇϽà ¾Õ¿¡ Áö¿ö º¸³Â´Ù.
 Afr1953 En Na?man s?: Neem asseblief twee talente! En hy het by hom aangehou en twee talente silwer in twee geldsakke toegebind en dit saam met twee stel klere aan twee van sy dienaars gegee, wat dit voor hom uit gedra het.
 BulVeren ¬¡ ¬¯¬Ö¬Ö¬Þ¬Ñ¬ß ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¢¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬ê ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ý¬Ñ¬ß¬ä¬Ñ! ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ú¬ß¬å¬Õ¬Ú, ¬Ó¬ì¬â¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ý¬Ñ¬ß¬ä¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à ¬Ó ¬Õ¬Ó¬Ö ¬ä¬à¬â¬Ò¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬Õ¬Ó¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ú ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬à¬ä ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ä¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ß¬à¬ã¬Ö¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Da sagde Na'aman: "Tag dog mod to Talenter S©ªlv!" Og han n©ªdte ham. S? bandt han to Talenter ind i to Punge og tog to S©¡t Festkl©¡der og gav to af sine Tr©¡lle dem, for at de skulde b©¡re dem foran ham.
 GerElb1871 Und Naaman sprach: La©¬ es dir gefallen, nimm zwei Talente. Und er drang in ihn und band zwei Talente Silber in zwei Beutel, und zwei Wechselkeider, und gab es zweien seiner Knaben; und sie trugen es vor ihm her.
 GerElb1905 Und Naaman sprach: La©¬ es dir gefallen, nimm zwei Talente. Und er drang in ihn und band zwei Talente Silber in zwei Beutel, und zwei Wechselkeider, und gab es zweien seiner Knaben; und sie trugen es vor ihm her.
 GerLut1545 Naeman sprach: Lieber, nimm zween Zentner: Und er n?tigte ihn und band zween Zentner Silbers in zween Beutel und zwei Feierkleider und gab's seinen zweien Knaben, die trugen es vor ihm her.
 GerSch Naeman sprach: Tu mir den Gefallen und nimm zwei Talente! Und er n?tigte ihn und band zwei Talente Silber in zwei Beutel und zwei Feierkleider und gab es seinen beiden Knappen, die trugen es vor ihm her.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Í¥å¥å¥ì¥á¥í, ¥Ë¥á¥â¥å ¥å¥ô¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥ø? ¥ä¥ô¥ï ¥ó¥á¥ë¥á¥í¥ó¥á. ¥Ê¥á¥é ¥å¥â¥é¥á¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ò¥å ¥ó¥á ¥ä¥ô¥ï ¥ó¥á¥ë¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ä¥ô¥ï ¥è¥ô¥ë¥á¥ê¥é¥á, ¥ì¥å¥ó¥á ¥ä¥ô¥ï ¥á¥ë¥ë¥á¥ã¥ø¥í ¥å¥í¥ä¥ô¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥è¥å¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥é? ¥ä¥ô¥ï ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ò¥ó¥á¥æ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And Naaman said, Be pleased to take two talents. And he urged him, and bound two talents of silver in two bags, with two changes of raiment, and laid them upon two of his servants, and they bore them before him.
 AKJV And Naaman said, Be content, take two talents. And he urged him, and bound two talents of silver in two bags, with two changes of garments, and laid them on two of his servants; and they bore them before him.
 ASV And Naaman said, Be pleased to take two talents. And he urged him, and bound two talents of silver in two bags, with two changes of raiment, and laid them upon two of his servants; and they bare them before him.
 BBE And Naaman said, Be good enough to take two talents. And forcing him to take them, he put two talents of silver in two bags, with two changes of clothing, and gave them to his two servants to take before him.
 DRC And Naaman said: It is better that thou take two talents. And he forced him, and bound two talents of silver in two bags, and two changes of garments, and laid them upon two of his servants, and they carried them before him.
 Darby And Naaman said, Consent to take two talents. And he urged him, and bound two talents of silver in two bags, with two changes of raiment, and laid them upon two of his young men; and they bore them before him.
 ESV And Naaman said, (ch. 6:3) Be pleased to accept two talents. And he urged him and tied up two talents of silver in two bags, with two festal garments, and laid them on two of his servants. And they carried them before Gehazi.
 Geneva1599 And Naaman saide, Yea, take two talents: and he compelled him, and bound two talents of siluer in two bagges, with two change of garments, and gaue them vnto two of his seruants, that they might beare them before him.
 GodsWord Naaman replied, "Please let me give you 150 pounds of silver." Naaman urged him [to take the silver]. Naaman tied up 150 pounds of silver in two bags with two sets of clothing. He gave them to a couple of his own servants to carry in front of Gehazi.
 HNV Naaman said, ¡°Be pleased to take two talents.¡± He urged him, and bound two talents of silver in two bags, with two changes ofclothing, and laid them on two of his servants; and they carried them before him.
 JPS And Naaman said: 'Be content, take two talents.' And he urged him, and bound two talents of silver in two bags, with two changes of raiment, and laid them upon two of his servants; and they bore them before him.
 Jubilee2000 And Naaman said, If you wish take two talents. And he urged him and bound two talents of silver in two bags with two changes of garments and laid [them] upon two of his servants; and they bore [them] before him.
 LITV And Naaman said, Be pleased, take two talents. And he forced these on him, and bound two talents of silver and two purses, and two changes of garments, and gave to two of his young men, and they carried before him.
 MKJV And Naaman said, Be content, take two talents. And he urged him and bound two talents of silver in two bags, with two changes of clothing. And he laid them on two of his servants. And they carried them before him.
 RNKJV And Naaman said, Be content, take two talents. And he urged him, and bound two talents of silver in two bags, with two changes of garments, and laid them upon two of his servants; and they bare them before him.
 RWebster And Naaman said , Be content , take two talents . And he urged him, and bound two talents of silver in two bags , with two changes of garments , and laid them upon two of his servants ; and they bore them before him.
 Rotherham And Naaman said, Be content, accept two talents. So he urged him, and bound up two talents of silver in two bags, and two changes of raiment, and laid them upon two of his young men, and they bare them before him.
 UKJV And Naaman said, Be content, take two talents. And he urged him, and bound two talents of silver in two bags, with two changes of garments, and laid them upon two of his servants; and they bare them before him.
 WEB Naaman said, ¡°Be pleased to take two talents.¡± He urged him, and bound two talents of silver in two bags, with two changes ofclothing, and laid them on two of his servants; and they carried them before him.
 Webster And Naaman said, Be content, take two talents. And he urged him, and bound two talents of silver in two bags, with two changes of garments, and laid [them] upon two of his servants; and they bore [them] before him.
 YLT And Naaman saith, `Be pleased, take two talents;' and he urgeth on him, and bindeth two talents of silver in two purses, and two changes of garments, and giveth unto two of his young men, and they bear before him;
 Esperanto Kaj Naaman diris:Pli bone prenu du kikarojn. Kaj li insistis cxe li, kaj ligis du kikarojn da argxento en du paketoj kaj du kompletojn da vestoj kaj donis al siaj du junuloj, kaj ili portis antaux li.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥í¥á¥é¥ì¥á¥í ¥ë¥á¥â¥å ¥ä¥é¥ó¥á¥ë¥á¥í¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥å¥í ¥ä¥ô¥ò¥é ¥è¥ô¥ë¥á¥ê¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥ï ¥á¥ë¥ë¥á¥ò¥ò¥ï¥ì¥å¥í¥á? ¥ò¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ä¥ô¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥á¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø