¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 5Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¤¸®»ç°¡ »çÀÚ¸¦ ±×¿¡°Ô º¸³» À̸£µÇ ³Ê´Â °¡¼ ¿ä´Ü °¿¡ ¸öÀ» Àϰö ¹ø ¾ÄÀ¸¶ó ³× »ìÀÌ È¸º¹µÇ¾î ±ú²ýÇϸ®¶ó ÇÏ´ÂÁö¶ó |
KJV |
And Elisha sent a messenger unto him, saying, Go and wash in Jordan seven times, and thy flesh shall come again to thee, and thou shalt be clean. |
NIV |
Elisha sent a messenger to say to him, "Go, wash yourself seven times in the Jordan, and your flesh will be restored and you will be cleansed." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¤¸®»ç´Â »ç¶÷À» ³»º¸³»¾î ¸»À» ÀüÇÏ¿´´Ù. "¿ä¸£´Ü°¿¡ °¡¼ ±× °¹°¿¡ Àϰö ¹ø ¸öÀ» ¾ÄÀ¸½Ã¿À. ±×¸®ÇÏ¸é »õ»ìÀÌ ³ª¼ ±ú²ýÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ¿À." |
ºÏÇѼº°æ |
¿¤¸®»ç´Â »ç¶÷À» ³»º¸³»¿© ¸»À» ÀüÇÏ¿´´Ù. "¿ä´Ü°¿¡ °¡¼ ±× °¹°¿¡ Àϰö ¹ø ¸öÀ» ¾ÄÀ¸½Ã¿À. ±×¸®ÇÏ¸é »õ »ìÀÌ ³ª¼ ±ú²ýÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ¿ä." |
Afr1953 |
Toe stuur El¢®sa 'n boodskapper na hom om te s?: Gaan heen, was jou sewe maal in die Jordaan; dan sal jou vlees terugkeer, en jy sal rein wees. |
BulVeren |
¬ª ¬¦¬Ý¬Ú¬ã¬Ö¬Û ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Õ¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬Ü ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö: ¬ª¬Õ¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬ì¬á¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬á¬ì¬ä¬Ú ¬Ó ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß, ¬Ú ¬Þ¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ê. |
Dan |
Elisa sendte et Bud ud til ham og lod sige: "G? hen og bad dig syv Gange i Jordan, s? bliver dit Legeme atter friskt, og du bliver ren!" |
GerElb1871 |
Und Elisa sandte einen Boten zu ihm und lie©¬ ihm sagen: Gehe hin und bade dich siebenmal im Jordan, so wird dir dein Fleisch wieder werden, und du wirst rein sein. |
GerElb1905 |
Und Elisa sandte einen Boten zu ihm und lie©¬ ihm sagen: Gehe hin und bade dich siebenmal im Jordan, so wird dir dein Fleisch wieder werden, und du wirst rein sein. |
GerLut1545 |
Da sandte Elisa einen Boten zu ihm und lie©¬ ihm sagen: Gehe hin und wasche dich siebenmal im Jordan, so wird dir dein Fleisch wiedererstattet und rein werden. |
GerSch |
Da sandte Elisa einen Boten zu ihm und lie©¬ ihm sagen: Gehe hin und wasche dich siebenmal im Jordan, so wird dir dein Fleisch wieder erstattet, und du wirst rein werden! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Å¥ë¥é¥ò¥ò¥á¥é¥å ¥ì¥ç¥í¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å ¥ê¥á¥é ¥ë¥ï¥ô¥ò¥è¥ç¥ó¥é ¥å¥ð¥ó¥á¥ê¥é? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥á¥í¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ç ¥ò¥á¥ñ¥î ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ò¥å, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥è¥ç. |
ACV |
And Elisha sent a messenger to him, saying, Go and wash in the Jordan seven times, and thy flesh shall come again to thee, and thou shall be clean. |
AKJV |
And Elisha sent a messenger to him, saying, Go and wash in Jordan seven times, and your flesh shall come again to you, and you shall be clean. |
ASV |
And Elisha sent a messenger unto him, saying, Go and wash in the Jordan seven times, and thy flesh shall come again to thee, and (1) thou shalt be clean. (1) Heb be thou clean ) |
BBE |
And Elisha sent a servant to him, saying, Go to Jordan, and after washing seven times in its waters your flesh will be well again and you will be clean. |
DRC |
And Eliseus sent a messenger to him, saying: Go, and wash seven times in the Jordan, and thy flesh shall recover health, and thee shalt be clean. |
Darby |
And Elisha sent a messenger to him, saying, Go and wash in the Jordan seven times, and thy flesh shall come again to thee, and thou shalt be clean. |
ESV |
And Elisha sent a messenger to him, saying, ([John 9:7]) Go and wash in the Jordan seven times, and your flesh shall be restored, and you shall be clean. |
Geneva1599 |
And Elisha sent a messenger vnto him, saying, Go and wash thee in Iorden seuen times, and thy flesh shall come againe to thee, and thou shalt be clensed. |
GodsWord |
Elisha sent a messenger to him. He said, "Wash yourself seven times in the Jordan River, and your skin will be healthy and clean." |
HNV |
Elisha sent a messenger to him, saying, ¡°Go and wash in the Jordan seven times, and your flesh shall come again to you, and youshall be clean.¡± |
JPS |
And Elisha sent a messenger unto him, saying: 'Go and wash in the Jordan seven times, and thy flesh shall come back to thee, and thou shalt be clean.' |
Jubilee2000 |
And Elisha sent a messenger unto him, saying, Go and wash in the Jordan seven times, and thy flesh shall be restored, and thou shalt be clean. |
LITV |
And Elisha sent a messenger to him, saying, Go, and you shall wash seven times in the Jordan. And your flesh shall return to you, and you shall he clean. |
MKJV |
And Elisha sent a messenger to him, saying, Go and wash in Jordan seven times, and your flesh shall come to you, and you shall be clean. |
RNKJV |
And Elisha sent a messenger unto him, saying, Go and wash in the Jordan seven times, and thy flesh shall come again to thee, and thou shalt be clean. |
RWebster |
And Elisha sent a messenger to him, saying , Go and wash in Jordan seven times , and thy flesh shall come again to thee, and thou shalt be clean . |
Rotherham |
and Elisha sent a messenger unto him, saying,?Go and bathe seven times in the Jordan, so shall thy flesh come back to thee, and be thou clean. |
UKJV |
And Elisha sent a messenger unto him, saying, Go and wash in Jordan seven times, and your flesh shall come again to you, and you shall be clean. |
WEB |
Elisha sent a messenger to him, saying, ¡°Go and wash in the Jordan seven times, and your flesh shall come again to you, and youshall be clean.¡± |
Webster |
And Elisha sent a messenger to him, saying, Go and wash in Jordan seven times, and thy flesh shall come again to thee, and thou shalt be clean. |
YLT |
and Elisha sendeth unto him a messenger, saying, `Go, and thou hast washed seven times in Jordan, and thy flesh doth turn back to thee--and be thou clean. |
Esperanto |
Kaj Elisxa sendis al li senditon, por diri:Iru kaj lavu vin sep fojojn en Jordan, kaj renovigxos via korpo kaj vi farigxos pura. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥å¥ë¥é¥ò¥á¥é¥å ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥å¥é? ¥ë¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥å¥ð¥ó¥á¥ê¥é? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ç ¥ò¥á¥ñ¥î ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥ç |