Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 5Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¤¸®»ç°¡ »çÀÚ¸¦ ±×¿¡°Ô º¸³» À̸£µÇ ³Ê´Â °¡¼­ ¿ä´Ü °­¿¡ ¸öÀ» Àϰö ¹ø ¾ÄÀ¸¶ó ³× »ìÀÌ È¸º¹µÇ¾î ±ú²ýÇϸ®¶ó ÇÏ´ÂÁö¶ó
 KJV And Elisha sent a messenger unto him, saying, Go and wash in Jordan seven times, and thy flesh shall come again to thee, and thou shalt be clean.
 NIV Elisha sent a messenger to say to him, "Go, wash yourself seven times in the Jordan, and your flesh will be restored and you will be cleansed."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¤¸®»ç´Â »ç¶÷À» ³»º¸³»¾î ¸»À» ÀüÇÏ¿´´Ù. "¿ä¸£´Ü°­¿¡ °¡¼­ ±× °­¹°¿¡ Àϰö ¹ø ¸öÀ» ¾ÄÀ¸½Ã¿À. ±×¸®ÇÏ¸é »õ»ìÀÌ ³ª¼­ ±ú²ýÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ¿À."
 ºÏÇѼº°æ ¿¤¸®»ç´Â »ç¶÷À» ³»º¸³»¿© ¸»À» ÀüÇÏ¿´´Ù. "¿ä´Ü°­¿¡ °¡¼­ ±× °­¹°¿¡ Àϰö ¹ø ¸öÀ» ¾ÄÀ¸½Ã¿À. ±×¸®ÇÏ¸é »õ »ìÀÌ ³ª¼­ ±ú²ýÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ¿ä."
 Afr1953 Toe stuur El¢®sa 'n boodskapper na hom om te s?: Gaan heen, was jou sewe maal in die Jordaan; dan sal jou vlees terugkeer, en jy sal rein wees.
 BulVeren ¬ª ¬¦¬Ý¬Ú¬ã¬Ö¬Û ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Õ¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬Ü ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö: ¬ª¬Õ¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬ì¬á¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬á¬ì¬ä¬Ú ¬Ó ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß, ¬Ú ¬Þ¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ê.
 Dan Elisa sendte et Bud ud til ham og lod sige: "G? hen og bad dig syv Gange i Jordan, s? bliver dit Legeme atter friskt, og du bliver ren!"
 GerElb1871 Und Elisa sandte einen Boten zu ihm und lie©¬ ihm sagen: Gehe hin und bade dich siebenmal im Jordan, so wird dir dein Fleisch wieder werden, und du wirst rein sein.
 GerElb1905 Und Elisa sandte einen Boten zu ihm und lie©¬ ihm sagen: Gehe hin und bade dich siebenmal im Jordan, so wird dir dein Fleisch wieder werden, und du wirst rein sein.
 GerLut1545 Da sandte Elisa einen Boten zu ihm und lie©¬ ihm sagen: Gehe hin und wasche dich siebenmal im Jordan, so wird dir dein Fleisch wiedererstattet und rein werden.
 GerSch Da sandte Elisa einen Boten zu ihm und lie©¬ ihm sagen: Gehe hin und wasche dich siebenmal im Jordan, so wird dir dein Fleisch wieder erstattet, und du wirst rein werden!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Å¥ë¥é¥ò¥ò¥á¥é¥å ¥ì¥ç¥í¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å ¥ê¥á¥é ¥ë¥ï¥ô¥ò¥è¥ç¥ó¥é ¥å¥ð¥ó¥á¥ê¥é? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥É¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥á¥í¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ç ¥ò¥á¥ñ¥î ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ò¥å, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥è¥ç.
 ACV And Elisha sent a messenger to him, saying, Go and wash in the Jordan seven times, and thy flesh shall come again to thee, and thou shall be clean.
 AKJV And Elisha sent a messenger to him, saying, Go and wash in Jordan seven times, and your flesh shall come again to you, and you shall be clean.
 ASV And Elisha sent a messenger unto him, saying, Go and wash in the Jordan seven times, and thy flesh shall come again to thee, and (1) thou shalt be clean. (1) Heb be thou clean )
 BBE And Elisha sent a servant to him, saying, Go to Jordan, and after washing seven times in its waters your flesh will be well again and you will be clean.
 DRC And Eliseus sent a messenger to him, saying: Go, and wash seven times in the Jordan, and thy flesh shall recover health, and thee shalt be clean.
 Darby And Elisha sent a messenger to him, saying, Go and wash in the Jordan seven times, and thy flesh shall come again to thee, and thou shalt be clean.
 ESV And Elisha sent a messenger to him, saying, ([John 9:7]) Go and wash in the Jordan seven times, and your flesh shall be restored, and you shall be clean.
 Geneva1599 And Elisha sent a messenger vnto him, saying, Go and wash thee in Iorden seuen times, and thy flesh shall come againe to thee, and thou shalt be clensed.
 GodsWord Elisha sent a messenger to him. He said, "Wash yourself seven times in the Jordan River, and your skin will be healthy and clean."
 HNV Elisha sent a messenger to him, saying, ¡°Go and wash in the Jordan seven times, and your flesh shall come again to you, and youshall be clean.¡±
 JPS And Elisha sent a messenger unto him, saying: 'Go and wash in the Jordan seven times, and thy flesh shall come back to thee, and thou shalt be clean.'
 Jubilee2000 And Elisha sent a messenger unto him, saying, Go and wash in the Jordan seven times, and thy flesh shall be restored, and thou shalt be clean.
 LITV And Elisha sent a messenger to him, saying, Go, and you shall wash seven times in the Jordan. And your flesh shall return to you, and you shall he clean.
 MKJV And Elisha sent a messenger to him, saying, Go and wash in Jordan seven times, and your flesh shall come to you, and you shall be clean.
 RNKJV And Elisha sent a messenger unto him, saying, Go and wash in the Jordan seven times, and thy flesh shall come again to thee, and thou shalt be clean.
 RWebster And Elisha sent a messenger to him, saying , Go and wash in Jordan seven times , and thy flesh shall come again to thee, and thou shalt be clean .
 Rotherham and Elisha sent a messenger unto him, saying,?Go and bathe seven times in the Jordan, so shall thy flesh come back to thee, and be thou clean.
 UKJV And Elisha sent a messenger unto him, saying, Go and wash in Jordan seven times, and your flesh shall come again to you, and you shall be clean.
 WEB Elisha sent a messenger to him, saying, ¡°Go and wash in the Jordan seven times, and your flesh shall come again to you, and youshall be clean.¡±
 Webster And Elisha sent a messenger to him, saying, Go and wash in Jordan seven times, and thy flesh shall come again to thee, and thou shalt be clean.
 YLT and Elisha sendeth unto him a messenger, saying, `Go, and thou hast washed seven times in Jordan, and thy flesh doth turn back to thee--and be thou clean.
 Esperanto Kaj Elisxa sendis al li senditon, por diri:Iru kaj lavu vin sep fojojn en Jordan, kaj renovigxos via korpo kaj vi farigxos pura.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥å¥ë¥é¥ò¥á¥é¥å ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥å¥é? ¥ë¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥å¥ð¥ó¥á¥ê¥é? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥é¥ï¥ñ¥ä¥á¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ç ¥ò¥á¥ñ¥î ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø