|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 5Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æ¶÷ ¿ÕÀÇ ±º´ë Àå°ü ³ª¾Æ¸¸Àº ±×ÀÇ ÁÖÀÎ ¾Õ¿¡¼ Å©°í Á¸±ÍÇÑ ÀÚ´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼ Àü¿¡ ±×¿¡°Ô ¾Æ¶÷À» ±¸¿øÇÏ°Ô ÇϼÌÀ½À̶ó ±×´Â Å« ¿ë»çÀ̳ª ³ªº´È¯ÀÚ´õ¶ó |
KJV |
Now Naaman, captain of the host of the king of Syria, was a great man with his master, and honourable, because by him the LORD had given deliverance unto Syria: he was also a mighty man in valour, but he was a leper. |
NIV |
Now Naaman was commander of the army of the king of Aram. He was a great man in the sight of his master and highly regarded, because through him the LORD had given victory to Aram. He was a valiant soldier, but he had leprosy. |
°øµ¿¹ø¿ª |
½Ã¸®¾Æ ¿ÕÀÇ ±º»ç·É°üÀ¸·Î ³ª¾Æ¸¸À̶ó´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÖ¾ú´Âµ¥, ±×´Â ¿ÕÀÌ ¸Å¿ì ¾Æ³¢´Â Å« Àι°À̾ú´Ù. ¾ßÈѲ²¼ ³ª¾Æ¸¸À» µé¾î ¾²½Ã¾î½Ã¸®¾Æ¿¡ ½Â¸®¸¦ ¾È°Ü Á̴ּø °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ±×´Â ¹®µÕº´È¯ÀÚ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ¶÷¿ÕÀÇ ±º»ç·É°üÀ¸·Î ³ª¾Æ¸¸À̶ó´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÖ¾ú´Âµ¥ ±×´Â ¿ÕÀÌ ¸Å¿ì ¾Æ³¢´Â Å« Àι°À̾ú´Ù. ¿©È£¿Í²²¼ ³ª¾Æ¸¸À» µé¾î ¾²½Ã¿© ¾Æ¶÷¿¡ ½Â¸®¸¦ ¾È°ÜÁ̴ּø °ÍÀÌ´Ù ±×·¯³ª ±×´Â ¹®µÕº´ ȯÀÚ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En Na?man, die le?rowerste van die koning van Aram, was 'n groot man voor sy heer en hoog in aansien; want deur hom het die HERE aan die Arame?rs 'n oorwinning gegee; en die man was 'n dapper held, maar melaats. |
BulVeren |
¬¡ ¬¯¬Ö¬Ö¬Þ¬Ñ¬ß, ¬Ó¬à¬Ö¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â, ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬á¬à¬é¬Ú¬ä¬Ñ¬ß, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬â¬Ñ¬Þ. ¬´¬à¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß ¬Ú ¬ç¬â¬Ñ¬Ò¬ì¬â ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬ß¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß. |
Dan |
Na'aman, Kongen af Arams H©¡rf©ªrer, havde meget at sige hos sin Herre og var h©ªjt agtet; thi ved ham havde HERREN givet Aram©¡erne Sejr; men Manden var spedalsk. |
GerElb1871 |
Und Naaman, der Heeroberste des K?nigs von Syrien, war ein gro©¬er Mann vor seinem Herrn und angesehen; denn durch ihn hatte Jehova den Syrern Sieg (W. Rettung) gegeben; und der Mann war ein Kriegsheld, aber auss?tzig. |
GerElb1905 |
Und Naaman, der Heeroberste des K?nigs von Syrien, war ein gro©¬er Mann vor seinem Herrn und angesehen; denn durch ihn hatte Jehova den Syrern Sieg (W. Rettung) gegeben; und der Mann war ein Kriegsheld, aber auss?tzig. |
GerLut1545 |
Naeman, der Feldhauptmann des K?nigs zu Syrien, war ein trefflicher Mann vor seinem HERRN und hoch gehalten; denn durch ihn gab der HERR Heil in Syrien. Und er war ein gewaltiger Mann, und auss?tzig. |
GerSch |
Naeman, der Feldhauptmann des K?nigs von Syrien, war ein gesch?tzter Mann vor seinem Herrn und hochangesehen; denn durch ihn gab der HERR den Syrern Heil. Aber dieser gewaltige, tapfere Mann war auss?tzig. |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥Í¥å¥å¥ì¥á¥í, ¥ï ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ç¥ã¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥Ò¥ô¥ñ¥é¥á?, ¥ç¥ó¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ì¥å¥ã¥á? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥é¥ì¥ø¥ì¥å¥í¥ï?, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ä¥ø¥ê¥å ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Ò¥ô¥ñ¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ç¥ó¥ï ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï? ¥å¥í ¥é¥ò¥ö¥ô¥é, ¥ë¥å¥ð¥ñ¥ï? ¥ï¥ì¥ø?. |
ACV |
Now Naaman, captain of the army of the king of Syria, was a great man with his master, and honorable, because by him LORD had given victory to Syria. He was also a mighty man of valor, but he was a leper. |
AKJV |
Now Naaman, captain of the host of the king of Syria, was a great man with his master, and honorable, because by him the LORD had given deliverance to Syria: he was also a mighty man in valor, but he was a leper. |
ASV |
Now Naaman, captain of the host of the king of Syria, was a great man (1) with his master, and honorable, because by him Jehovah had given (2) victory unto Syria: he was also a mighty man of valor, but he was a leper. (1) Heb before 2) Heb salvation ) |
BBE |
Now Naaman, chief of the army of the king of Aram, was a man of high position with his master, and greatly respected, because by him the Lord had given salvation to Aram; but he was a leper. |
DRC |
Naaman, general of the army of the king of Syria, was a great man with his master, and honourable: for by him the Lord gave deliverance to Syria: and he was a valiant man and rich, but a leper. |
Darby |
And Naaman, captain of the host of the king of Syria, was a great man before his master, and honourable, for by him Jehovah had given deliverance to Syria; and he was a mighty man of valour, but a leper. |
ESV |
Naaman Healed of Leprosy (Luke 4:27) Naaman, ([ch. 4:13]) commander of the army of the king of Syria, was a great man with his master and in high favor, because by him the Lord had given victory to Syria. He was a mighty man of valor, but he was a leper. (Leprosy was a term for several skin diseases; see Leviticus 13) |
Geneva1599 |
Now was there one Naaman captaine of the hoste of the King of Aram, a great man, and honourable in the sight of his lorde, because that by him the Lord had deliuered the Aramites. He also was a mightie man and valiant, but a leper. |
GodsWord |
Naaman, the commander of the Aramean king's army, was respected and highly honored by his master. The LORD had given Aram a victory through Naaman. This man was a good soldier, but he had a skin disease. |
HNV |
Now Naaman, captain of the army of the king of Syria, was a great man with his master, and honorable, because by him the LORDhad given victory to Syria: he was also a mighty man of valor, but he was a leper. |
JPS |
Now Naaman, captain of the host of the king of Aram, was a great man with his master, and held in esteem, because by him the LORD had given victory unto Aram; he was also a mighty man of valour, but he was a leper. |
Jubilee2000 |
Now Naaman, captain of the host of the king of Syria, was a great man with his master and in high esteem because by him the LORD had given salvation unto Syria; he was also a mighty man in valour, [but he was] a leper. |
LITV |
And Naaman the commander of the army of the king of Syria was a great and exalted man before his lord, for Jehovah had given deliverance to Syria by him. And he was a brave warrior, but leprous. |
MKJV |
And Naaman, commander of the army of the king of Syria, was a great and exalted man with his master, because the LORD had given deliverance to Syria by him. He was also a mighty man, but a leper. |
RNKJV |
Now Naaman, captain of the host of the king of Syria, was a great man with his master, and honourable, because by him ???? had given deliverance unto Syria: he was also a mighty man in valour, but he was a leper. |
RWebster |
Now Naaman , captain of the army of the king of Syria , was a great man with his master , and honourable , because by him the LORD had given deliverance to Syria : he was also a mighty man in valour , but he was a leper . {with: Heb. before} {honourable: or, gracious: Heb. lifted up, or, accepted in countenance} {deliverance: or, victory} |
Rotherham |
Now, Naaman, general of the army of the king of Syria, was a great man in presence of his lord, and held in honour, because, by him, had Yahweh given deliverance to Syria,?and, the man, was a hero of valour? but , a leper. |
UKJV |
Now Naaman, captain of the host of the king of Syria, was a great man with his master, and honourable, because by him the LORD had given deliverance unto Syria: he was also a mighty man in valour, but he was a leper. |
WEB |
Now Naaman, captain of the army of the king of Syria, was a great man with his master, and honorable, because by him Yahweh hadgiven victory to Syria: he was also a mighty man of valor, but he was a leper. |
Webster |
Now Naaman, captain of the army of the king of Syria, was a great man with his master, and honorable, because by him the LORD had given deliverance to Syria: he was also a mighty man in valor, [but he was] a leper. |
YLT |
And Naaman, head of the host of the king of Aram, was a great man before his lord, and accepted of face, for by him had Jehovah given salvation to Aram, and the man was mighty in valour--leprous. |
Esperanto |
Naaman, la militestro de la regxo de Sirio, estis granda homo antaux sia sinjoro kaj tre estimata, cxar per li la Eternulo donis venkon al Sirio. Tiu homo estis forta militisto, sed leprulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥í¥á¥é¥ì¥á¥í ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥ò¥ô¥ñ¥é¥á? ¥ç¥í ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ì¥å¥ã¥á? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥ì¥å¥í¥ï? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ø ¥ï¥ó¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á¥í ¥ò¥ô¥ñ¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ç¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï? ¥é¥ò¥ö¥ô¥é ¥ë¥å¥ë¥å¥ð¥ñ¥ø¥ì¥å¥í¥ï? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|