¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 4Àå 41Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¤¸®»ç°¡ À̸£µÇ ±×·¯¸é °¡·ç¸¦ °¡Á®¿À¶ó ÇÏ¿© ¼Ü¿¡ ´øÁö°í À̸£µÇ ÆÛ´Ù°¡ ¹«¸®¿¡°Ô ÁÖ¾î ¸Ô°Ô Ç϶ó ÇϸŠÀÌ¿¡ ¼Ü °¡¿îµ¥ µ¶ÀÌ ¾ø¾îÁö´Ï¶ó |
KJV |
But he said, Then bring meal. And he cast it into the pot; and he said, Pour out for the people, that they may eat. And there was no harm in the pot. |
NIV |
Elisha said, "Get some flour." He put it into the pot and said, "Serve it to the people to eat." And there was nothing harmful in the pot. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¤¸®»ç°¡ ¹Ð°¡·ç¸¦ °¡Á®¿À¶ó°í ÇÏ¿© ¼Ü ¼Ó¿¡ ³Ö°í´Â ±¹À» ¶° ¸ÔÀ¸¶ó°í ÇÏ¿´´Ù. ¸Ô¾î º¸´Ï ¼Ü¿¡ µ¶ÀÌ ¾ø¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¤¸®»ç°¡ ¹Ð°¡·ç¸¦ °¡Á®¿À¶ó°í ÇÏ¿© ¼Ü¼Ó¿¡ ³Ö°í´Â ±¹À» ¶°¸ÔÀ¸¶ó°í ÇÏ¿´´Ù. ¸Ô¾îº¸´Ï ¼Ü¿¡ µ¶ÀÌ ¾ø¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Maar hy s?: Gaan haal dan meel. En hy gooi dit in die pot en s?: Skep uit vir die mense, dat hulle eet. En daar was niks verkeerds in die pot nie. |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬Ö ¬Ò¬â¬Ñ¬ê¬ß¬à. ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬à ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬Ó ¬Ü¬à¬ä¬Ö¬Ý¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬Ú¬á¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä. ¬ª ¬Ó ¬Ü¬à¬ä¬Ö¬Ý¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Õ¬ß¬à. |
Dan |
Men han sagde: "Hent noget Mel!" Og da han havde h©¡ldt det i Gryden, sagde han: "¨ªs nu op for Folkene, s? de kan spise!" S? var der ingen Ulykke i Gryden mere. |
GerElb1871 |
Da sprach er: So holet Mehl her! Und er warf es in den Topf und sprach: Sch?tte es aus f?r die Leute, da©¬ sie essen. Und es war nichts Schlimmes mehr im Topfe. |
GerElb1905 |
Da sprach er: So holet Mehl her! Und er warf es in den Topf und sprach: Sch?tte es aus f?r die Leute, da©¬ sie essen. Und es war nichts Schlimmes mehr im Topfe. |
GerLut1545 |
Er aber sprach: Bringet Mehl her! Und er tat's in den Topf und sprach: Sch?tte es dem Volk vor, da©¬ sie essen. Da war nichts B?ses in dem Topf. |
GerSch |
Er aber sprach: Gebt Mehl! Und er warf es in den Topf und sprach: Sch?tte es aus f?r die Leute, da©¬ sie essen! Da war nichts B?ses mehr im Topf. |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å, ¥Õ¥å¥ñ¥å¥ó¥å ¥á¥ë¥å¥ô¥ñ¥ï¥í. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥å¥â¥ç¥ó¥á. ¥Å¥ð¥å¥é¥ó¥á ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ê¥å¥í¥ø¥ò¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥á¥ã¥ø¥ò¥é. ¥Ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ë¥å¥â¥ç¥ó¥é. |
ACV |
But he said, Then bring meal. And he cast it into the pot, and he said, Pour out for the people, that they may eat. And there was no harm in the pot. |
AKJV |
But he said, Then bring meal. And he cast it into the pot; and he said, Pour out for the people, that they may eat. And there was no harm in the pot. |
ASV |
But he said, Then bring meal. And he cast it into the pot; and he said, Pour out for the people, that they may eat. And there was no (1) harm in the pot. (1) Heb evil thing ) |
BBE |
But he said, Get some meal. And he put it into the pot, and said, Now give it to the people so that they may have food. And there was nothing bad in the pot. |
DRC |
But he said: Bring some meal. And when they had brought it, he cast it into the pot, and said: Pour out for the people, that they may eat. And there was now no bitterness in the pot. |
Darby |
And he said, Then bring meal. And he cast it into the pot, and said, Pour out for the people, that they may eat. And there was no harm in the pot. |
ESV |
He said, Then bring flour. ([ch. 2:21; Ex. 15:25]) And he threw it into the pot and said, Pour some out for the men, that they may eat. And there was no harm in the pot. |
Geneva1599 |
Then he said, Bring meale. And hee cast it into the potte, and sayd, Powre out for the people, that they may eate: and there was none euill in the pot. |
GodsWord |
Elisha said, "Bring some flour." He threw it into the pot and said, "Dish it out for the people to eat." Then there was nothing harmful in the pot. |
HNV |
But he said, ¡°Then bring meal.¡± He cast it into the pot; and he said, ¡°Pour out for the people, that they may eat.¡± There was noharm in the pot. |
JPS |
But he said: 'Then bring meal.' And he cast it into the pot; and he said: 'Pour out for the people, that they may eat.' And there was no harm in the pot. |
Jubilee2000 |
But he said, Then bring meal. And he cast [it] into the pot, and he said, Pour out for the people that they may eat. And there was no evil thing in the pot. |
LITV |
And he said, Then bring meal. And he threw into the pot, and said, Pour out for the people and they shall eat. And there was no evil thing in the pot. |
MKJV |
And he said, Then bring meal. And he cast it into the pot. And he said, Pour out for the people, and they may eat. And there was no evil thing in the pot. |
RNKJV |
But he said, Then bring meal. And he cast it into the pot; and he said, Pour out for the people, that they may eat. And there was no harm in the pot. |
RWebster |
But he said , Then bring meal . And he cast it into the pot ; and he said , Pour out for the people , that they may eat . And there was no harm in the pot . {harm: Heb. evil thing} |
Rotherham |
And he said?Then fetch meal. And he cast it into the pot,?and then said?Pour out for the people, that they may eat. And there was no harm in the pot. |
UKJV |
But he said, Then bring meal. And he cast it into the pot; and he said, Pour out for the people, that they may eat. And there was no harm in the pot. |
WEB |
But he said, ¡°Then bring meal.¡± He cast it into the pot; and he said, ¡°Pour out for the people, that they may eat.¡± There was noharm in the pot. |
Webster |
But he said, Then bring meal. And he cast [it] into the pot; and he said, Pour out for the people, that they may eat. And there was no harm in the pot. |
YLT |
And he saith, `Then bring ye meal;' and he casteth into the pot, and saith, `Pour out for the people, and they eat;' and there was no evil thing in the pot. |
Esperanto |
Tiam li diris:Alportu farunon. Kaj li ensxutis en la kaldronon, kaj diris:Versxu al la homoj, ke ili mangxu. Kaj jam estis nenio malbona en la kaldrono. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ë¥á¥â¥å¥ó¥å ¥á¥ë¥å¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥â¥á¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥å¥â¥ç¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ë¥é¥ò¥á¥é¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ã¥é¥å¥æ¥é ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ã¥ö¥å¥é ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥è¥é¥å¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥å¥ó¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ë¥å¥â¥ç¥ó¥é |