Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 2Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¹°ÀÌ ¿¤¸®»ç°¡ ÇÑ ¸»°ú °°ÀÌ °íÃÄÁ®¼­ ¿À´Ã¿¡ À̸£·¶´õ¶ó
 KJV So the waters were healed unto this day, according to the saying of Elisha which he spake.
 NIV And the water has remained wholesome to this day, according to the word Elisha had spoken.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¹°Àº ¿¤¸®»ç°¡ ¸»ÇÑ ´ë·Î Á¤ÇÏ¿©Á®¼­ ¿À´Ã¿¡ À̸£·¶´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¤¸®»ç´Â ±×°÷À» ¶°³ª º¦¿¤·Î ¿Ã¶ó °¬´Ù. ±×°¡ º¦¿¤·Î °¡´Â µµÁß¿¡ ¾ÆÀ̵éÀÌ ¼º¿¡¼­ ³ª¿Í "´ë¸Ó¸®¾ß ²¨Á®¶ó. ´ë¸Ó¸®¾ß ²¨Á®¶ó." ÇÏ¸ç ³î·Á ´ë¾ú´Ù.
 Afr1953 En die water het gesond geword tot vandag toe volgens die woord van El¢®sa wat hy gespreek het.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬è¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ö ¬Ú ¬Õ¬à ¬Õ¬ß¬Ö¬ã, ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬¦¬Ý¬Ú¬ã¬Ö¬Û.
 Dan S? blev Vandet sundt, efter det Ord Elisa talte; og det er det den Dag i dag.
 GerElb1871 Und das Wasser wurde gesund bis auf diesen Tag, nach dem Worte, das Elisa geredet hatte.
 GerElb1905 Und das Wasser wurde gesund bis auf diesen Tag, nach dem Worte, das Elisa geredet hatte.
 GerLut1545 Also ward das Wasser gesund bis auf diesen Tag nach dem Wort Elisas, das er redete.
 GerSch Also ward das Wasser gesund bis auf diesen Tag nach dem Worte Elisas, das er geredet hatte.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥é¥á¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Å¥ë¥é¥ò¥ò¥á¥é¥å, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å.
 ACV So the waters were healed to this day, according to the word of Elisha which he spoke.
 AKJV So the waters were healed to this day, according to the saying of Elisha which he spoke.
 ASV So the waters were healed unto this day, according to the word of Elisha which he spake.
 BBE And the water was made sweet again to this day, as Elisha said.
 DRC And the waters were healed unto this day, according to the word of Eliseus, which he spoke.
 Darby And the waters were healed to this day, according to the saying of Elisha which he spoke.
 ESV So the water has been healed to this day, according to the word that Elisha spoke.
 Geneva1599 So the waters were healed vntill this day, according to the worde of Elisha which hee had spoken.
 GodsWord To this day the water is still pure, as Elisha had said.
 HNV So the waters were healed to this day, according to the word of Elisha which he spoke.
 JPS So the waters were healed unto this day, according to the word of Elisha which he spoke.
 Jubilee2000 So the waters were healed unto this day, according to the word which Elisha spoke.
 LITV And the waters were healed to this day, according to the word of Elisha that he spoke.
 MKJV And the waters were healed to this day, according to the saying of Elisha which he spoke.
 RNKJV So the waters were healed unto this day, according to the saying of Elisha which he spake.
 RWebster So the waters were healed to this day , according to the saying of Elisha which he spoke .
 Rotherham So the waters were healed, as they remain unto this day,?according to the word of Elisha which he spake.
 UKJV So the waters were healed unto this day, according to the saying of Elisha which he spoke.
 WEB So the waters were healed to this day, according to the word of Elisha which he spoke.
 Webster So the waters were healed to this day, according to the saying of Elisha which he spoke.
 YLT And the waters are healed unto this day, according to the word of Elisha, that he spake.
 Esperanto Kaj la akvo farigxis sana gxis la nuna tempo, konforme al la vorto de Elisxa, kiun li diris.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥é¥á¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥å¥ë¥é¥ò¥á¥é¥å ¥ï ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø