¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 2Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¤¸®»ç°¡ À̸£µÇ »õ ±×¸©¿¡ ¼Ò±ÝÀ» ´ã¾Æ ³»°Ô·Î °¡Á®¿À¶ó ÇϸŠ°ð °¡Á®¿ÂÁö¶ó |
KJV |
And he said, Bring me a new cruse, and put salt therein. And they brought it to him. |
NIV |
"Bring me a new bowl," he said, "and put salt in it." So they brought it to him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¸»À» µè°í ¿¤¸®»ç´Â »õ ±×¸©¿¡ ¼Ò±ÝÀ» ´ã¾Æ ¿À¶ó°í ÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀÌ ±×¸©¿¡ ¼Ò±ÝÀ» ´ã¾Æ °¡Á®¿ÀÀÚ, |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¸»À» µè°í ¿¤¸®»ç´Â »õ ±×¸©¿¡ ¼Ò±ÝÀ» ´ã¾Æ¿À¶ó°í ÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀÌ ±×¸©¿¡ ¼Ò±ÝÀ» ´ã¾Æ°¡Á®¿ÀÀÚ |
Afr1953 |
En hy antwoord: Bring vir my 'n nuwe skottel en gooi daar sout in. En hulle het dit na hom gebring. |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬ß¬à¬Ó¬à ¬Ò¬Ý¬ð¬Õ¬à ¬Ú ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬à¬Ý. ¬ª ¬Þ¬å ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬à¬ç¬Ñ. |
Dan |
Da sagde han: "Hent mig en ny Sk?l og kom Salt deri!" Og de hentede den til ham. |
GerElb1871 |
Da sprach er: Holet mir eine neue Schale, und tut Salz darein! Und sie holten sie ihm. |
GerElb1905 |
Da sprach er: Holet mir eine neue Schale, und tut Salz darein! Und sie holten sie ihm. |
GerLut1545 |
Er sprach: Bringet mir her eine neue Schale und tut Salz drein. Und sie brachten es ihm. |
GerSch |
Er sprach: Bringt mir eine neue Schale und tut Salz darein! Und sie brachten es ihm. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Õ¥å¥ñ¥å¥ó¥å ¥ì¥ï¥é ¥õ¥é¥á¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥ë¥å¥ó¥å ¥á¥ë¥á? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í. ¥Ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And he said, Bring me a new cruse, and put salt therein. And they brought it to him. |
AKJV |
And he said, Bring me a new cruse, and put salt therein. And they brought it to him. |
ASV |
And he said, Bring me a new cruse, and put salt therein. And they brought it to him. |
BBE |
So he said, Get me a new vessel, and put salt in it; and they took it to him. |
DRC |
And he said: Bring me a new vessel, and put salt into it. And when they had brought it, |
Darby |
And he said, Bring me a new cruse, and put salt in it. And they brought it to him. |
ESV |
He said, Bring me a new bowl, and put salt in it. So they brought it to him. |
Geneva1599 |
Then he saide, Bring me a newe cruse, and put salt therein. And they brought it to him. |
GodsWord |
Elisha said, "Bring me a new jar, and put salt in it." They brought it to him. |
HNV |
He said, ¡°Bring me a new jar, and put salt in it.¡± They brought it to him. |
JPS |
And he said: 'Bring me a new cruse, and put salt therein.' And they brought it to him. |
Jubilee2000 |
Then he said, Bring me a new cruse and put salt in it. And they brought [it] to him. |
LITV |
And he said, Bring a new dish to me, and put salt there. And they took it to him. |
MKJV |
And he said, Bring me a new jar and put salt in it. And they brought to him. |
RNKJV |
And he said, Bring me a new cruse, and put salt therein. And they brought it to him. |
RWebster |
And he said , Bring me a new cruse , and put salt in it. And they brought it to him. |
Rotherham |
And he said?Bring me a new bowl, and put therein, salt. So they brought it unto him; |
UKJV |
And he said, Bring me a new cruse, and put salt therein. And they brought it to him. |
WEB |
He said, ¡°Bring me a new jar, and put salt in it.¡± They brought it to him. |
Webster |
And he said, Bring me a new cruse, and put salt therein. And they brought [it] to him. |
YLT |
And he saith, `Bring to me a new dish, and place there salt;' and they bring it unto him, |
Esperanto |
Tiam li diris:Alportu al mi novan pladon, kaj metu tien salon. Kaj oni alportis al li. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ë¥é¥ò¥á¥é¥å ¥ë¥á¥â¥å¥ó¥å ¥ì¥ï¥é ¥ô¥ä¥ñ¥é¥ò¥ê¥ç¥í ¥ê¥á¥é¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ó¥å ¥å¥ê¥å¥é ¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í |