Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 2Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ °Ç³Ê¸Å ¿¤¸®¾ß°¡ ¿¤¸®»ç¿¡°Ô À̸£µÇ ³ª¸¦ ³×°Ô¼­ µ¥·Á°¨À» ´çÇϱâ Àü¿¡ ³»°¡ ³×°Ô ¾î¶»°Ô ÇÒÁö¸¦ ±¸ÇÏ¶ó ¿¤¸®»ç°¡ À̸£µÇ ´ç½ÅÀÇ ¼º·ÉÀÌ ÇϽô ¿ª»ç°¡ °©ÀýÀ̳ª ³»°Ô ÀÖ°Ô ÇϼҼ­ ÇÏ´ÂÁö¶ó
 KJV And it came to pass, when they were gone over, that Elijah said unto Elisha, Ask what I shall do for thee, before I be taken away from thee. And Elisha said, I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me.
 NIV When they had crossed, Elijah said to Elisha, "Tell me, what can I do for you before I am taken from you?" "Let me inherit a double portion of your spirit," Elisha replied.
 °øµ¿¹ø¿ª °­À» °Ç³Ê¸é¼­ ¿¤¸®¾ß°¡ ¿¤¸®»ç¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. "¾ßÈѲ²¼­ ÀÌÁ¦ ³ª¸¦µ¥·Á °¡½Ç ÅÍÀε¥, ³»°¡ Àڳ׸¦ µÎ°í ¶°³ª±â Àü¿¡ ¹«¾ùÀ» ÇØ ÁÖ¸éÁÁ°Ú´Â°¡? ¸»ÇØ º¸°Ô." ¿¤¸®»ç°¡ ûÇÏ¿´´Ù. "½º½Â´Ô, ³²±â½Ç ¿µ°Ë¿¡¼­ µÎ ¸òÀ» ¹°·ÁÁֽʽÿÀ." ÀÌ ¸»À» µè°í
 ºÏÇѼº°æ °­À» °Ç³Ê¸é¼­ ¿¤¸®¾ß°¡ ¿¤¸®»ç¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. "¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌÁ¦ ³ª¸¦ µ¥·Á°¡½ÇÅÍÀε¥ ³»°¡ Àڳ׸¦ µÎ°í ¶°³ª±â Àü¿¡ ¹«¾ùÀ» ÇØÁÖ¸é ÁÁ°Ú´Â°¡ ¸»Çغ¸°Ô." ¿¤¸®»ç°¡ ûÇÏ¿´´Ù. "½º½Â´Ô. ³²±â½Ç ·É°¨¿¡¼­ µÎ ¸òÀ» µ¹·Á ÁֽʽÿÀ." ÀÌ ¸»À» µè°í
 Afr1953 En nadat hulle deur was, s? El¢®a vir El¢®sa: Begeer wat ek vir jou moet doen, voordat ek van jou af weggeneem word. En El¢®sa antwoord: Laat dan tog 'n dubbele deel van u gees op my kom.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬ª¬Ý¬Ú¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬Ý¬Ú¬ã¬Ö¬Û: ¬ª¬ã¬Ü¬Ñ¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ã¬ä¬à¬â¬ñ, ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬ß¬Ö¬ä ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ò. ¬ª ¬¦¬Ý¬Ú¬ã¬Ö¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬®¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ß ¬Õ¬Ó¬à¬Ö¬ß ¬Õ¬ñ¬Ý ¬à¬ä ¬Õ¬å¬ç¬Ñ ¬ä¬Ú!
 Dan Og da de var kommet over, sagde Elias til Elisa: "Sig, hvad du ©ªnsker, jeg skal g©ªre for dig, f©ªr jeg tages bort fra dig!" Elisa svarede: "M?tte to Dele af din ?nd komme over mig!"
 GerElb1871 Und es geschah, als sie hin?bergegangen waren, da sprach Elia zu Elisa: Begehre, was ich dir tun soll, ehe ich von dir genommen werde. Und Elisa sprach: So m?ge mir doch ein zwiefaches Teil von deinem Geiste werden!
 GerElb1905 Und es geschah, als sie hin?bergegangen waren, da sprach Elia zu Elisa: Begehre, was ich dir tun soll, ehe ich von dir genommen werde. Und Elisa sprach: So m?ge mir doch ein zwiefaches Teil von deinem Geiste werden!
 GerLut1545 Und da sie hin?berkamen, sprach Elia zu Elisa: Bitte, was ich dir tun soll, ehe ich von dir genommen werde. Elisa sprach: Da©¬ dein Geist bei mir sei zwief?ltig.
 GerSch W?hrend sie aber hin?bergingen, sprach Elia zu Elisa: Erbitte, was ich dir tun soll, ehe ich von dir genommen werde! Elisa sprach: M?chte mir doch ein zweifacher Anteil an deinem Geiste beschert werden!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ä¥é¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í, ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ç¥ë¥é¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Å¥ë¥é¥ò¥ò¥á¥é¥å, ¥Æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ï¥í ¥ó¥é ¥í¥á ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥ì¥ø, ¥ð¥ñ¥é¥í ¥á¥í¥á¥ë¥ç¥õ¥è¥ø ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Å¥ë¥é¥ò¥ò¥á¥é¥å, ¥Ä¥é¥ð¥ë¥á¥ò¥é¥á ¥ì¥å¥ñ¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥á? ¥ç¥í¥á¥é, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥å¥ð ¥å¥ì¥å.
 ACV And it came to pass, when they were gone over, that Elijah said to Elisha, Ask what I shall do for thee before I am taken from thee. And Elisha said, I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me.
 AKJV And it came to pass, when they were gone over, that Elijah said to Elisha, Ask what I shall do for you, before I be taken away from you. And Elisha said, I pray you, let a double portion of your spirit be on me.
 ASV And it came to pass, (1) when they were gone over, that Elijah said unto Elisha, Ask what I shall do for thee, before I am taken from thee. And Elisha said, I pray thee, let (2) a double portion of thy spirit be upon me. (1) Or as they went 2) That is, the portion of the first-born; See De 21:17)
 BBE And when they had come to the other side, Elijah said to Elisha, Say what you would have me do for you before I am taken from you. And Elisha said, Be pleased to let a special measure of your spirit be on me.
 DRC And when they were gone over, Elias said to Eliseus: Ask what thou wilt have me to do for thee, before I be taken away from thee. And Eliseus said: I beseech thee that in me may be thy double spirit.
 Darby And it came to pass when they had gone over, that Elijah said to Elisha, Ask what I shall do for thee, before I am taken away from thee. And Elisha said, I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me.
 ESV When they had crossed, Elijah said to Elisha, Ask what I shall do for you, before I am taken from you. And Elisha said, Please let there be a double portion of your spirit on me.
 Geneva1599 Nowe when they were passed ouer, Eliiah saide vnto Elisha, Aske what I shall doe for thee before I be taken from thee. And Elisha saide, I pray thee, let thy Spirit be double vpon me.
 GodsWord While they were crossing, Elijah asked Elisha, "What should I do for you before I'm taken from you?" Elisha answered, "Let me inherit a double share of your spirit."
 HNV It happened, when they had gone over, that Elijah said to Elisha, ¡°Ask what I shall do for you, before I am taken from you.¡±
 JPS And it came to pass, when they were gone over, that Elijah said unto Elisha: 'Ask what I shall do for thee, before I am taken from thee.' And Elisha said: 'I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me.'
 Jubilee2000 And when they had gone over, Elijah said unto Elisha, Ask what I shall do for thee before I am taken away from thee. And Elisha said, I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me.
 LITV And it happened, when they were crossing, Elijah said to Elisha, Ask what I shall do for you before I am taken from you. And Elisha said, Then let there now be a double mouth of your spirit on me.
 MKJV And it happened when they had gone over, Elijah said to Elisha. Ask what I shall do for you before I am taken away from you. And Elisha said, please, let a double portion of your spirit be upon me.
 RNKJV And it came to pass, when they were gone over, that EliYah said unto Elisha, Ask what I shall do for thee, before I be taken away from thee. And Elisha said, I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me.
 RWebster And it came to pass, when they had gone over , that Elijah said to Elisha , Ask what I shall do for thee, before I am taken away from thee. And Elisha said , I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me.
 Rotherham And it came to pass, as they went over, that, Elijah, said unto Elisha?Ask, what I shall do for thee, ere yet I be taken from thee. And Elisha said, Let there be, I pray thee, a double portion of thy spirit upon me.
 UKJV And it came to pass, when they were gone over, that Elijah said unto Elisha, Ask what I shall do for you, before I be taken away from you. And Elisha said, I pray you, let a double portion of your spirit be upon me.
 WEB It happened, when they had gone over, that Elijah said to Elisha, ¡°Ask what I shall do for you, before I am taken from you.¡±
 Webster And it came to pass, when they had gone over, that Elijah said to Elisha, Ask what I shall do for thee, before I am taken away from thee. And Elisha said, I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me.
 YLT And it cometh to pass, at their passing over, that Elijah hath said unto Elisha, `Ask, what do I do for thee before I am taken from thee?' and Elisha saith, `Then let there be, I pray thee, a double portion of thy spirit unto me;'
 Esperanto Kiam ili trapasis, Elija diris al Elisxa:Petu, kion mi faru al vi, antaux ol mi estos prenita for de vi. Kaj Elisxa diris:Duobla parto de via spirito estu do sur mi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ä¥é¥á¥â¥ç¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ë¥é¥ò¥á¥é¥å ¥á¥é¥ó¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø ¥ò¥ï¥é ¥ð¥ñ¥é¥í ¥ç ¥á¥í¥á¥ë¥ç¥ì¥õ¥è¥ç¥í¥á¥é ¥ì¥å ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ë¥é¥ò¥á¥é¥å ¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç¥ó¥ø ¥ä¥ç ¥ä¥é¥ð¥ë¥á ¥å¥í ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥é ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð ¥å¥ì¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø