Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 1Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÕÀÌ ¿¤¸®¾ß°¡ ÀüÇÑ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸´ë·Î Á×°í ±×°¡ ¾ÆµéÀÌ ¾øÀ¸¹Ç·Î ¿©È£¶÷ÀÌ ±×¸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÇ´Ï À¯´Ù ¿Õ ¿©È£»ç¹åÀÇ ¾Æµé ¿©È£¶÷ÀÇ µÑ° ÇØ¿´´õ¶ó
 KJV So he died according to the word of the LORD which Elijah had spoken. And Jehoram reigned in his stead in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah; because he had no son.
 NIV So he died, according to the word of the LORD that Elijah had spoken. Because Ahaziah had no son, Joram succeeded him as king in the second year of Jehoram son of Jehoshaphat king of Judah.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¤¸®¾ß°¡ ÀüÇÑ ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸´ë·Î ¿ÕÀÌ Á×ÀÚ ±×¿¡°Ô ¾ÆµéÀÌ ¾ø¾úÀ¸¹Ç·Î ±×ÀÇ ¾Æ¿ì ¿©È£¶÷ÀÌ µÚ¸¦ ÀÌ¾î ¿ÕÀ§¿¡ ¿Ã¶ú´Ù. À¯´Ù ¿Õ ¿©È£»ç¹åÀÇ ¾Æµé ¿©È£¶÷ Á¦ÀÌ ³âÀ̾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¤¸®¾ß°¡ ÀüÇÑ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸´ë·Î ¿ÕÀÌ Á×ÀÚ ±×¿¡°Ô ¾ÆµéÀÌ ¾ø¾úÀ¸¹Ç·Î±×ÀÇ µ¿»ý ¿©È£¶÷ÀÌ µÚ¸¦ ÀÌ¾î ¿ÕÀ§¿¡ ¿Ã¶ú´Ù. À¯´ë¿Õ ¿©È£»ç¹åÀÇ ¾Æµé ¿©È£¶÷ Á¦2³âÀ̾ú´Ù.
 Afr1953 En hy het gesterwe volgens die woord van die HERE wat El¢®a gespreek het; en Joram het in sy plek koning geword in die tweede jaar van Joram, die seun van Josafat, die koning van Juda; want hy het geen seun gehad nie.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬å¬Þ¬â¬ñ ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ª¬Ý¬Ú¬ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý. ¬ª ¬Ó¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬è¬Ñ¬â¬Ú ¬«¬à¬â¬Ñ¬Þ (¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬°¬ç¬à¬Ù¬Ú¬ñ) ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ä¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬«¬à¬â¬Ñ¬Þ (¬ä.¬Ö. ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ä¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬Ó¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬ß¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬è¬Ñ¬â¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬ã ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬å ¬«¬à¬ã¬Ñ¬æ¬Ñ¬ä, ¬ã¬â. 3 ¬¸¬Ñ¬â¬Ö 22:42 ¬Ú 4 ¬¸¬Ñ¬â¬Ö 3:1, 8:16) , ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ñ¬æ¬Ñ¬ä, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬°¬ç¬à¬Ù¬Ú¬ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã¬Ú¬ß.
 Dan Og han d©ªde efter det HERRENs Ord, som Elias havde talt. Og hans Broder Joram blev Konge i hans Sted i Josafats S©ªns, Kong Joram af Judas, andet Regerings?r; thi han havde ingen S©ªn.
 GerElb1871 Und er starb nach dem Worte Jehovas, das Elia geredet hatte. Und Joram (der Bruder Ahasjas) ward K?nig an seiner Statt im zweiten Jahre Jorams, des Sohnes Josaphats, (d. h. im zweiten Jahre seiner Mitregentschaft mit seinem Vater Josaphat; vergl. 1. K?n. 22,42; 2. K?n. 3,1;8,16) des K?nigs von Juda; denn er hatte keinen Sohn.
 GerElb1905 Und er starb nach dem Worte Jehovas, das Elia geredet hatte. Und Joram (der Bruder Ahasjas) ward K?nig an seiner Statt im zweiten Jahre Jorams, des Sohnes Josaphats, (dh.im zweiten Jahre seiner Mitregentschaft mit seinem Vater Josaphat; vergl. 1. K?n. 22, 42; 2. K?n. 3, 1; 8, 16) des K?nigs von Juda; denn er hatte keinen Sohn.
 GerLut1545 Also starb er nach dem Wort des HERRN, das Elia geredet hatte. Und Joram ward K?nig an seiner Statt im andern Jahr Jorams, des Sohns Josaphats, des K?nigs Judas; denn er hatte keinen Sohn.
 GerSch Also starb er, nach dem Worte des HERRN, das Elia geredet hatte. Und Joram ward K?nig an seiner Statt im zweiten Jahr Jorams, des Sohnes Josaphats, des K?nigs von Juda; denn er hatte keinen Sohn.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ç¥ë¥é¥á? ¥å¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å ¥ä¥å ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï ¥É¥ø¥ñ¥á¥ì, ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ø ¥å¥ó¥å¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥ñ¥á¥ì, ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥ò¥á¥õ¥á¥ó, ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ö¥å¥í ¥ô¥é¥ï¥í.
 ACV So he died according to the word of LORD which Elijah had spoken. And Jehoram began to reign in his stead in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah, because he had no son.
 AKJV So he died according to the word of the LORD which Elijah had spoken. And Jehoram reigned in his stead in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah; because he had no son.
 ASV So he died according to the word of Jehovah which Elijah had spoken. And Jehoram began to reign in his stead in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah; because he had no son.
 BBE So death came to him, as the Lord had said by the mouth of Elijah. And Jehoram became king in his place in the second year of the rule of Jehoram, son of Jehoshaphat, king of Judah; because he had no son.
 DRC So he died according to the word of the Lord which Elias spoke, and Joram his brother reigned in his stead, in the second year of Joram the son of Josaphat king of Juda: because he had no son.
 Darby And he died according to the word of Jehovah that Elijah had spoken. And Jehoram began to reign in his stead, in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah; for he had no son.
 ESV So he died according to the word of the Lord that Elijah had spoken. Jehoram became king in his place ([ch. 3:1; 8:16]) in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat, king of Judah, because Ahaziah had no son.
 Geneva1599 So he dyed according to the worde of the Lord which Eliiah had spoken. And Iehoram began to reigne in his steade, in the seconde yeere of Iehoram the sonne of Iehoshaphat King of Iudah, because he had no sonne.
 GodsWord So Ahaziah died as the LORD had predicted through Elijah. Joram succeeded him as king because Ahaziah had no son.
 HNV So he died according to the word of the LORD which Elijah had spoken. Jehoram began to reign in his place in the second year ofJehoram the son of Jehoshaphat king of Judah; because he had no son.
 JPS So he died according to the word of the LORD which Elijah had spoken. And Jehoram began to reign in his stead in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah; because he had no son.
 Jubilee2000 So he died according to the word of the LORD which Elijah had spoken. And Jehoram ([son of Ahab]) reigned in his stead, in the second year of Jehoram, the son of Jehoshaphat, king of Judah, because [Ahaziah] had no son.
 LITV And he died, according to the word of Jehovah that Elijah spoke. And Jehoram reigned in his place, in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat, the king of Judah, for he had no son.
 MKJV And he died according to the word of the LORD which Elijah had spoken. And Jehoram reigned in his place, in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah, because he had no son.
 RNKJV So he died according to the word of ???? which EliYah had spoken. And Jehoram reigned in his stead in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah; because he had no son.
 RWebster So he died according to the word of the LORD which Elijah had spoken . And Jehoram reigned in his stead in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah ; because he had no son .
 Rotherham And he died, according to the word of Yahweh which, Elijah, had spoken, and Jehoram reigned in his stead, in the second year of Jehoram son of Jehoshaphat king of Judah,?because he had no son.
 UKJV So he died according to the word of the LORD which Elijah had spoken. And Jehoram reigned in his position in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah; because he had no son.
 WEB So he died according to the word of Yahweh which Elijah had spoken. Jehoram began to reign in his place in the second year ofJehoram the son of Jehoshaphat king of Judah; because he had no son.
 Webster So he died according to the word of the LORD which Elijah had spoken. And Jehoram reigned in his stead in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah; because he had no son.
 YLT And he dieth, according to the word of Jehovah that Elijah spake, and Jehoram reigneth in his stead, in the second year of Jehoram son of Jehoshaphat king of Judah, for he had no son.
 Esperanto Kaj li mortis, konforme al la vorto de la Eternulo, kiun eldiris Elija. Kaj anstataux li ekregxis Jehoram, en la dua jaro de Jehoram, filo de Jehosxafat, regxo de Judujo; cxar li ne havis filon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø