¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 1Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ±×¿¡°Ô ´ë´äÇ쵂 ±×´Â ÅÐÀÌ ¸¹Àº »ç¶÷Àε¥ Ç㸮¿¡ °¡Á× ¶ì¸¦ ¶ì¾ú´õÀÌ´Ù ÇÏ´Ï ¿ÕÀÌ À̸£µÇ ±×´Â µð¼Á »ç¶÷ ¿¤¸®¾ß·Î´Ù |
KJV |
And they answered him, He was an hairy man, and girt with a girdle of leather about his loins. And he said, It is Elijah the Tishbite. |
NIV |
They replied, "He was a man with a garment of hair and with a leather belt around his waist." The king said, "That was Elijah the Tishbite." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "°¡Á×À¸·Î ¾Æ·§µµ¸®¸¦ °¡¸®°í ¸ö¿¡´Â ÅÐ ¿ÊÀ»°ÉÄ£ »ç¶÷À̾ú½À´Ï´Ù." ÀÌ ¸»À» µè°í ¿ÕÀº "Ʋ¸²¾øÀÌ µð½ºº£ »ç¶÷¿¤¸®¾ß´Ù!" ÇÏ¸é¼ |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "°¡Á×À¸·Î ¾Æ·¡µµ¸®¸¦ °¡¸®°í ¸ö¿¡´Â ÅпÊÀ» °ÉÄ£ »ç¶÷À̾ú½À´Ï´Ù." ÀÌ ¸»À» µè°í ¿ÕÀº "Ʋ¸²¾øÀÌ µð¼Á»ç¶÷ ¿¤¸®¾ß´Ù." ÇÏ¸é¼ |
Afr1953 |
En hulle antwoord hom: 'n Man met 'n harige mantel en omgord met 'n leergord om sy heupe. Toe s? hy: Dit is El¢®a, die Tisbiet! |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ: ¬¢¬Ö¬ê¬Ö ¬ã ¬Ü¬à¬Ù¬Ú¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬á¬Ñ¬ã¬Ñ¬ß ¬ã ¬Ü¬à¬Ø¬Ö¬ß ¬á¬à¬ñ¬ã ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬Ü¬â¬ì¬ã¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬ä¬Ö¬ã¬Ó¬Ú¬Ö¬è¬ì¬ä ¬ª¬Ý¬Ú¬ñ! |
Dan |
De svarede: "Det var en Mand i en l?dden Kappe med et L©¡derb©¡lte om L©¡nderne." Da sagde han: "Det er Tisjbiten Elias." |
GerElb1871 |
Und sie sprachen zu ihm: Es war ein Mann in h?renem Gewande und an seinen Lenden geg?rtet mit einem ledernen G?rtel. Und er sprach: Es ist Elia, der Tisbiter. |
GerElb1905 |
Und sie sprachen zu ihm: Es war ein Mann in h?renem Gewande und an seinen Lenden geg?rtet mit einem ledernen G?rtel. Und er sprach: Es ist Elia, der Tisbiter. |
GerLut1545 |
Sie sprachen zu ihm: Er hatte eine rauche Haut an und einen ledernen G?rtel um seine Lenden. Er aber sprach: Es ist Elia, der Thisbiter. |
GerSch |
Sie sprachen zu ihm: Der Mann trug einen h?renen Mantel und einen ledernen G?rtel um seine Lenden. Er aber sprach: Es ist Elia, der Tisbiter! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ä¥á¥ò¥ô¥ó¥ñ¥é¥ö¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥æ¥ø¥ò¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ò¥õ¥ô¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å ¥æ¥ø¥í¥ç¥í ¥ä¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥é¥í¥ç¥í. ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Ç¥ë¥é¥á? ¥ï ¥È¥å¥ò¥â¥é¥ó¥ç? ¥å¥é¥í¥á¥é. |
ACV |
And they answered him, He was a hairy man, and girt with a belt of leather about his loins. And he said, It is Elijah the Tishbite. |
AKJV |
And they answered him, He was an hairy man, and girt with a girdle of leather about his loins. And he said, It is Elijah the Tishbite. |
ASV |
And they answered him, He was a (1) hairy man, and girt with a girdle of leather about his loins. And he said, It is Elijah the Tishbite. (1) Or a man with a garment of hair ) |
BBE |
And they said in answer, He was a man clothed in a coat of hair, with a leather band about his body. Then he said, It is Elijah the Tishbite. |
DRC |
But they said: A hairy man with a girdle of leather about his loins. And he said: It is Elias the Thesbite. |
Darby |
And they said to him, He was a man in a hairy garment , and girt with a girdle of leather about his loins. And he said, It is Elijah the Tishbite. |
ESV |
They answered him, ([Zech. 13:4; Matt. 3:4; Mark 1:6]) He wore a garment of hair, with a belt of leather about his waist. And he said, It is Elijah the Tishbite. |
Geneva1599 |
And they said vnto him, He was an hearie man, and girded with a girdle of lether about his loynes. Then sayde he, It is Eliiah the Tishbite. |
GodsWord |
They replied, "He was hairy and had a leather belt around his waist." "That's Elijah from Tishbe," the king answered. |
HNV |
They answered him, ¡°He was a hairy man, and wearing a leather belt around his waist.¡± |
JPS |
And they answered him: 'He was a hairy man, and girt with a girdle of leather about his loins.' And he said: 'It is Elijah the Tishbite.' |
Jubilee2000 |
And they answered him, [He was] a hairy man and girt with a girdle of leather about his loins. And he said, It [is] Elijah, the Tishbite. |
LITV |
And they said to him, A hairy man, and a girdle of leather was girded about his loins. And he said, He is Elijah the Tishbite. |
MKJV |
And they answered him, He was a hairy man and was bound with a girdle of leather around his loins. And he said, He is Elijah the Tishbite. |
RNKJV |
And they answered him, He was an hairy man, and girt with a girdle of leather about his loins. And he said, It is EliYah the Tishbite. |
RWebster |
And they answered him, He was an hairy man , and girt with a leather belt about his loins . And he said , It is Elijah the Tishbite . |
Rotherham |
And they said unto him?A hairy man, with a leathern girdle girt about his loins. And he said?Elijah the Tishbite, it was. |
UKJV |
And they answered him, He was an hairy man, and girt with a girdle of leather about his loins. And he said, It is Elijah the Tishbite. |
WEB |
They answered him, ¡°He was a hairy man, and wearing a leather belt around his waist.¡± |
Webster |
And they answered him, [He was] a hairy man, and girt with a girdle of leather about his loins. And he said, It [is] Elijah the Tishbite. |
YLT |
And they say unto him, `A man--hairy, and a girdle of skin girt about his loins;' and he saith, `He is Elijah the Tishbite.' |
Esperanto |
Ili respondis al li:Li estas homo kovrita de haroj, kaj ledan zonon li havas cxirkaux siaj lumboj. Tiam li diris:Tio estas Elija, la Tesxebano. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ä¥á¥ò¥ô? ¥ê¥á¥é ¥æ¥ø¥í¥ç¥í ¥ä¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥é¥í¥ç¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥æ¥ø¥ò¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ò¥õ¥ô¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô ¥ï ¥è¥å¥ò¥â¥é¥ó¥ç? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ò¥ó¥é¥í |