|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 1Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ÆÇϽþ߰¡ »ç¸¶¸®¾Æ¿¡ ÀÖ´Â ±×ÀÇ ´Ù¶ô ³°£¿¡¼ ¶³¾îÁ® º´µé¸Å »çÀÚ¸¦ º¸³»¸ç ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ °¡¼ ¿¡±×·ÐÀÇ ½Å ¹Ù¾Ë¼¼ºÖ¿¡°Ô ÀÌ º´ÀÌ ³´°Ú³ª ¹°¾î º¸¶ó Çϴ϶ó |
KJV |
And Ahaziah fell down through a lattice in his upper chamber that was in Samaria, and was sick: and he sent messengers, and said unto them, Go, enquire of Baalzebub the god of Ekron whether I shall recover of this disease. |
NIV |
Now Ahaziah had fallen through the lattice of his upper room in Samaria and injured himself. So he sent messengers, saying to them, "Go and consult Baal-Zebub, the god of Ekron, to see if I will recover from this injury." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ÆÇÏÁö¾ß°¡ »ç¸¶¸®¾Æ¿¡ ÀÖ´Â ÀÚ±âÀÇ ´Ù¶ô¹æ ³°£¿¡¼ ¶³¾îÁ® ¸÷½Ã´ÙÃÆ´Ù. ±×·¡¼ ±×´Â ¿¡Å©·ÐÀÇ ½Å ¹Ù¾ËÁîºÖ¿¡°Ô »ç¶÷À» º¸³»¾î ÀÚ±âÀÇ º´ÀÌ È¸º¹µÉ ¼ö ÀÖ´ÂÁö¸¦ ¹®ÀÇÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾ÆÇϽþ߰¡ »ç¸¶¸®¾Æ¿¡ ÀÖ´Â ÀÚ±âÀÇ ´Ù¶ô¹æ ¶õ°£¿¡¼ ¶³¾îÁ® ¸÷½Ã ´ÙÃÆ´Ù. ±×·¡¼ ±×´Â ¿¡±×·ÐÀÇ ½Å ¹Ù¾Ë¼¼ºÖ¿¡°Ô »ç¶÷À» º¸³»¿© ÀÚ±âÀÇ º´ÀÌ È¸º¹µÉ ¼ö ÀÖ´ÂÁö¸¦ ¹®ÀÇÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En Ah?sia het deur die tralievenster in sy bo-kamer, in Samar¢®a, geval en siek geword. Toe stuur hy boodskappers uit en s? vir hulle: Gaan raadpleeg Ba?l-Sebub, die god van Ekron, of ek van hierdie siekte gesond sal word. |
BulVeren |
¬ª ¬°¬ç¬à¬Ù¬Ú¬ñ ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬â¬Ö¬ê¬Ö¬ä¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬â¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ñ ¬Ó ¬³¬Ñ¬Þ¬Ñ¬â¬Ú¬ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬à¬Ý¬ñ. ¬ª ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬Õ¬Ö¬ä¬Ö, ¬Õ¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Õ¬à ¬Ñ¬Ü¬Ñ¬â¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬Ò¬à¬Ô ¬£¬Ñ¬Ñ¬Ý-¬©¬Ö¬Ó¬å¬Ó ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ë¬Ö ¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ñ ¬à¬ä ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ò¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ä. |
Dan |
Og Ahazja faldt ud gennem Vinduesgitteret for sin Stue p? Taget i Samaria og blev syg; da sendte han Sendebud af Sted og sagde til dem: "G? hen og sp©ªrg Ekrons Gud Ba'al-Zebub, om jeg kommer mig af min Sygdom!" |
GerElb1871 |
Und Ahasja fiel durch das Gitter an seinem Obergemach zu Samaria und wurde krank. Und er sandte Boten und sprach zu ihnen: Gehet hin, befraget Baal-Sebub, den Gott von Ekron, ob ich von dieser Krankheit genesen werde. |
GerElb1905 |
Und Ahasja fiel durch das Gitter an seinem Obergemach zu Samaria und wurde krank. Und er sandte Boten und sprach zu ihnen: Gehet hin, befraget Baal-Sebub, den Gott von Ekron, ob ich von dieser Krankheit genesen werde. |
GerLut1545 |
Und Ahasja fiel durchs Gitter in seinem Saal zu Samaria und ward krank; und sandte Boten und sprach zu ihnen: Gehet hin und fraget Baal-Sebub, den Gott zu Ekron, ob ich von dieser Krankheit genesen werde. |
GerSch |
und er sandte Boten und sprach zu ihnen: Geht hin und befraget Baal-Sebub, den Gott zu Ekron, ob ich von dieser Krankheit genesen werde! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ï¥ö¥ï¥æ¥é¥á? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ñ¥ô¥õ¥ñ¥á¥ê¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ø¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ç¥ó¥ï ¥å¥í ¥Ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á, ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥ñ¥ø¥ò¥ó¥ç¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥ì¥ç¥í¥ô¥ó¥á?, ¥å¥é¥ð¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å¥ó¥å, ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥Â¥å¥å¥ë?¥æ¥å¥â¥ï¥ô¥ë, ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥Á¥ê¥ê¥á¥ñ¥ø¥í, ¥á¥í ¥å¥ö¥ø ¥í¥á ¥á¥í¥á¥ë¥á¥â¥ø ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥á¥ñ¥ñ¥ø¥ò¥ó¥é¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç?. |
ACV |
And Ahaziah fell down through the lattice in his upper chamber that was in Samaria, and was sick. And he sent messengers, and said to them, Go, inquire of Baal-zebub, the god of Ekron, whether I shall recover of this sickness. |
AKJV |
And Ahaziah fell down through a lattice in his upper chamber that was in Samaria, and was sick: and he sent messengers, and said to them, Go, inquire of Baalzebub the god of Ekron whether I shall recover of this disease. |
ASV |
And Ahaziah fell down through the lattice in his upper chamber that was in Samaria, and was sick: and he sent messengers, and said unto them, Go, inquire of Baal-zebub, the god of Ekron, whether I shall recover of this sickness. |
BBE |
Now Ahaziah had a fall from the window of his room in Samaria, and was ill. And he sent men, and said to them, Put a question to Baal-zebub, the god of Ekron, about the outcome of my disease, to see if I will get well or not. |
DRC |
And Ochozias fell through the lattices of his upper chamber which he had in Samaria, and was sick: and he sent messengers, saying to them: Go, consult Beelzebub, the god of Accaron, whether I shall recover of this my illness. |
Darby |
And Ahaziah fell down through the lattice in his upper chamber which was in Samaria, and was sick; and he sent messengers and said to them, Go, inquire of Baal-zebub the god of Ekron, whether I shall recover from this disease. |
ESV |
Now Ahaziah fell through the lattice in his upper chamber in Samaria, and lay sick; so he sent messengers, telling them, Go, inquire of ([Matt. 10:25; 12:24, 27; Mark 3:22; Luke 11:15, 18, 19]) Baal-zebub, the god of Ekron, ([ch. 8:8]) whether I shall recover from this sickness. |
Geneva1599 |
And Ahaziah fell thorow the lattesse windowe in his vpper chamber which was in Samaria: so he was sicke: then he sent messengers, to whome he saide, Goe, and enquire of Baal-zebub the God of Ekron, if I shall recouer of this my disease. |
GodsWord |
During the rebellion King Ahaziah fell through a window lattice in his upstairs room in Samaria and injured himself. So he sent messengers [to Ekron]. He had told them, "Go ask Baalzebub, the god of Ekron, if I will recover from this injury." |
HNV |
Ahaziah fell down through the lattice in his upper chamber that was in Samaria, and was sick. So he sent messengers, and said tothem, ¡°Go, inquire of Baal Zebub, the god of Ekron, whether I will recover of this sickness.¡± |
JPS |
And Ahaziah fell down through the lattice in his upper chamber that was in Samaria, and was sick; and he sent messengers, and said unto them: 'Go, inquire of Baal-zebub the god of Ekron whether I shall recover of this sickness.' |
Jubilee2000 |
And Ahaziah fell down through a lattice in his upper chamber that [was] in Samaria and was sick, and he sent messengers and said unto them, Go, enquire of Baalzebub, the god of Ekron, whether I shall recover of this disease. |
LITV |
And Ahaziah fell through the lattice in his upper room in Samaria, and was sick. And he sent messengers and said to them, Go, ask of Baal-zebub the god of Ekron if I will recover from this sickness. |
MKJV |
And Ahaziah fell down through a lattice in his upper room in Samaria, and was sick. And he sent messengers and said to them, Go, ask of Baal-zebub the god of Ekron whether I shall recover of this disease. |
RNKJV |
And Ahaziah fell down through a lattice in his upper chamber that was in Samaria, and was sick: and he sent messengers, and said unto them, Go, inquire of Baal-zebub the elohim of Ekron whether I shall recover of this disease. |
RWebster |
And Ahaziah fell down through a lattice in his upper chamber that was in Samaria , and was sick : and he sent messengers , and said to them, Go , enquire of Baalzebub the god of Ekron whether I shall recover from this disease . |
Rotherham |
And Ahaziah fell through the lattice in his upper chamber, which was in Samaria, and became sick,?so he sent messengers, and said unto them?Go enquire of Baalzebub, god of Ekron, whether I shall recover from this sickness. |
UKJV |
And Ahaziah fell down through a lattice in his upper chamber that was in Samaria, and was sick: and he sent messengers, and said unto them, Go, enquire of Baalzebub the god of Ekron whether I shall recover of this disease. |
WEB |
Ahaziah fell down through the lattice in his upper chamber that was in Samaria, and was sick. So he sent messengers, and said tothem, ¡°Go, inquire of Baal Zebub, the god of Ekron, whether I will recover of this sickness.¡± |
Webster |
And Ahaziah fell down through a lattice in his upper chamber that [was] in Samaria, and was sick: and he sent messengers, and said to them, Go, inquire of Baal-zebub the god of Ekron, whether I shall recover from this disease. |
YLT |
and Ahaziah falleth through the lattice in his upper chamber that is in Samaria, and is sick, and sendeth messengers, and saith unto them, `Go ye, inquire of Baal-Zebub god of Ekron if I recover from this sickness.' |
Esperanto |
Kaj Ahxazja elfalis tra la krado de sia supra cxambro en Samario, kaj malsanigxis. Kaj li sendis senditojn, kaj diris al ili:Iru, demandu Baal- Zebubon, la dion de Ekron, cxu mi resanigxos de cxi tiu malsano. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥ï¥ö¥ï¥æ¥é¥á? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ê¥ó¥ô¥ø¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ø¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ø ¥å¥í ¥ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥ñ¥ø¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥å¥ô¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥í ¥ó¥ç ¥â¥á¥á¥ë ¥ì¥ô¥é¥á¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥á¥ê¥ê¥á¥ñ¥ø¥í ¥å¥é ¥æ¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥á¥ñ¥ñ¥ø¥ò¥ó¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥å¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥á¥é ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|