Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 22Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Ì°¡¾ß°¡ À̸£µÇ ³×°¡ °ñ¹æ¿¡ µé¾î°¡¼­ ¼û´Â ±× ³¯¿¡ º¸¸®¶ó
 KJV And Micaiah said, Behold, thou shalt see in that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.
 NIV Micaiah replied, "You will find out on the day you go to hide in an inner room."
 °øµ¿¹ø¿ª ¹Ì°¡¾ß°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "³×°¡ °ñ¹æÀ» ÇǽÅÇØ µé¾î °¡´Â ³¯ÀÌ ¿Ã ÅÍÀε¥ ±× ³¯¿¡ ½º½º·Î ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó."
 ºÏÇѼº°æ ¹Ì°¡¾ß°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "³×°¡ °ñ¹æÀ¸·Î ÇǽÅÇØ µé¾î°¡´Â ³¯ÀÌ ¿ÃÅÍÀε¥ ±×³¯¿¡ ½º½º·Î ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó."
 Afr1953 En Miga antwoord: Kyk, jy sal dit sien op dieselfde dag as jy van kamer tot kamer sal gaan om jou weg te steek.
 BulVeren ¬¡ ¬®¬Ú¬ç¬Ö¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú¬ê ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ¬ê ¬à¬ä ¬ã¬ä¬Ñ¬ñ ¬Ó ¬ã¬ä¬Ñ¬ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ü¬â¬Ú¬Ö¬ê.
 Dan Men Mika sagde: "Det skal du f? at se, den Dag du flygter fra Kammer til Kammer for at skjule dig!"
 GerElb1871 Und Micha sprach: Siehe, du wirst es sehen an jenem Tage, wenn du ins innerste Gemach (O. von Gemach zu Gemach) gehen wirst, um dich zu verstecken.
 GerElb1905 Und Micha sprach: Siehe, du wirst es sehen an jenem Tage, wenn du ins innerste Gemach (O. von Gemach zu Gemach) gehen wirst, um dich zu verstecken.
 GerLut1545 Micha sprach: Siehe, du wirst's sehen an dem Tage, wenn du von einer Kammer in die andere gehen wirst, da©¬ du dich verkriechest.
 GerSch Michajah sprach: Siehe, du wirst es sehen an dem Tage, da du von einer Kammer in die andere gehen wirst, um dich zu verbergen!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ì¥é¥ö¥á¥é¥á?, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥é¥ä¥å¥é, ¥ê¥á¥è ¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥å¥ñ¥ö¥å¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥á¥ì¥å¥é¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥á¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥ñ¥ô¥õ¥è¥ç?.
 ACV And Micaiah said, Behold, thou shall see on that day when thou shall go into an inner chamber to hide thyself.
 AKJV And Micaiah said, Behold, you shall see in that day, when you shall go into an inner chamber to hide yourself.
 ASV And Micaiah said, Behold, thou shalt see on that day, when thou shalt go (1) into an inner chamber to hide thyself. (1) Or from chamber to chamber )
 BBE And Micaiah said, Truly, you will see on that day when you go into an inner room to keep yourself safe.
 DRC And Micheas said: Thou shalt see in the day when thou shalt go into a chamber within a chamber to hide thyself.
 Darby And Micah said, Behold, thou shalt see on that day when thou shalt go from chamber to chamber to hide thyself.
 ESV And Micaiah said, Behold, you shall see on that day when you go (ch. 20:30) into an inner chamber to hide yourself.
 Geneva1599 And Michaiah saide, Behold, thou shalt see in that day, when thou shalt goe from chamber to chamber to hide thee.
 GodsWord Micaiah answered, "You will find out on the day you go into an inner room to hide."
 HNV Micaiah said, ¡°Behold, you will see on that day, when you go into an inner chamber to hide yourself.¡±
 JPS And Micaiah said: 'Behold, thou shalt see on that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.'
 Jubilee2000 And Micaiah said, Behold, thou shalt see in that day when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.
 LITV And Micaiah said, Behold, You shall see on that day when you go into the innermost room to be hidden.
 MKJV And Micaiah said, Behold, you shall see in that day when you shall go into an inner room to hide yourself.
 RNKJV And Micaiah said, Behold, thou shalt see in that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.
 RWebster And Micaiah said , Behold, thou shalt see in that day , when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself. {into...: or, from chamber to chamber: Heb. a chamber in a chamber}
 Rotherham Then said Micaiah, Lo! thou art about to see, on that day,?when thou enterest a chamber within a chamber, to hide thyself.
 UKJV And Micaiah said, Behold, you shall see in that day, when you shall go into an inner chamber to hide yourself.
 WEB Micaiah said, ¡°Behold, you will see on that day, when you go into an inner chamber to hide yourself.¡±
 Webster And Micaiah said, Behold, thou shalt see in that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.
 YLT And Micaiah saith, `Lo, thou art seeing on that day, when thou goest in to the innermost chamber to be hidden.'
 Esperanto Kaj Mihxaja respondis:Jen vi tion vidos en tiu tago, kiam vi eniros en internan cxambron, por vin kasxi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ì¥é¥ö¥á¥é¥á? ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ò¥ô ¥ï¥÷¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ï¥ó¥á¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ç? ¥ó¥á¥ì¥é¥å¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥á¥ì¥é¥å¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥ô¥â¥ç¥í¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø