Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 22Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÇÑ ¿µÀÌ ³ª¾Æ¿Í ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¼­¼­ ¸»Ç쵂 ³»°¡ ±×¸¦ ²Ò°Ú³ªÀÌ´Ù
 KJV And there came forth a spirit, and stood before the LORD, and said, I will persuade him.
 NIV Finally, a spirit came forward, stood before the LORD and said, 'I will entice him.'
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÑ ¿µÀÌ ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡ ³ª¿Í¼­ ÀڱⰡ ¾ÆÇÕÀ» ²Ò¾î ³»°Ú´Ù°í ¸»ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇÑ ¸íÀÌ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ³ª¿Í¼­ ÀڱⰡ ¾ÆÇÕÀ» ²Ò¿©³»°Ú´Ù°í ¸»ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Toe kom die gees vorentoe en gaan voor die aangesig van die HERE staan en s?: Ek sal hom oorhaal. En die HERE vra hom: Waarmee?
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Õ¬å¬ç (¬Ò¬å¬Ü¬Ó.: ¬Õ¬å¬ç¬ì¬ä) ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ¬ñ.
 Dan men s? tr?dte en ?nd frem og stillede sig foran HERREN og sagde: Jeg vil d?re ham! HERREN spurgte ham: Hvorledes?
 GerElb1871 Da trat ein (Eig. der) Geist hervor und stellte sich vor Jehova und sprach: Ich will ihn bereden. Und Jehova sprach zu ihm: Wodurch?
 GerElb1905 Da trat ein (Eig. der) Geist hervor und stellte sich vor Jehova und sprach: Ich will ihn bereden. Und Jehova sprach zu ihm: Wodurch?
 GerLut1545 Da ging ein Geist heraus und trat vor den HERRN und sprach: Ich will ihn ?berreden. Der HERR sprach zu ihm: Womit?
 GerSch Da ging ein Geist aus und trat vor den HERRN und sprach: Ich will ihn ?berreden! Der HERR sprach zu ihm: Womit?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV And there came forth a spirit, and stood before LORD, and said, I will entice him.
 AKJV And there came forth a spirit, and stood before the LORD, and said, I will persuade him.
 ASV And there came forth (1) a spirit, and stood before Jehovah, and said, I will entice him. (1) Heb the spirit )
 BBE Then a spirit came forward and took his place before the Lord and said, I will get him to do it by a trick.
 DRC And there came forth a spirit, and stood before the Lord, and said: I will deceive him. And the Lord said to him: By what means?
 Darby And there came forth a spirit, and stood before Jehovah, and said, I will entice him.
 ESV Then a spirit came forward and stood before the Lord, saying, I will entice him.
 Geneva1599 Then there came forth a spirit, and stoode before the Lord, and sayd, I wil entise him. And the Lord sayd vnto him, Wherewith?
 GodsWord "Then the Spirit stepped forward, stood in front of the LORD, and said, 'I will deceive him.' "'How?' the LORD asked.
 HNV A spirit came out and stood before the LORD, and said, ¡®I will entice him.¡¯
 JPS And there came forth the spirit, and stood before the LORD, and said: I will entice him.
 Jubilee2000 And there came forth a spirit and stood before the LORD and said, I will persuade him.
 LITV And a spirit came forth and stood before Jehovah, and said, I surely will entice him.
 MKJV And there came forth a spirit and stood before the LORD and said, I will entice him.
 RNKJV And there came forth a spirit, and stood before ????, and said, I will persuade him.
 RWebster And there came forth a spirit , and stood before the LORD , and said , I will persuade him.
 Rotherham Then came forth a spirit, and stood before Yahweh, and said?I, will persuade him.
 UKJV And there came forth a spirit, and stood before the LORD, and said, I will persuade him.
 WEB A spirit came out and stood before Yahweh, and said, ¡®I will entice him.¡¯
 Webster And there came forth a spirit, and stood before the LORD, and said, I will persuade him.
 YLT `And the spirit goeth out, and standeth before Jehovah, and saith, I--I do entice him; and Jehovah saith unto him, By what?
 Esperanto Tiam eliris spirito kaj starigxis antaux la Eternulo, kaj diris:Mi lin allogos. Kaj la Eternulo diris al li:Per kio?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ã¥ø ¥á¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í ¥ó¥é¥í¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø