Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 22Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ¾î¶»°Ô ÇϰڴÀ³Ä À̸£µÇ ³»°¡ ³ª°¡¼­ °ÅÁþ¸»ÇÏ´Â ¿µÀÌ µÇ¾î ±×ÀÇ ¸ðµç ¼±ÁöÀÚµéÀÇ ÀÔ¿¡ ÀÖ°Ú³ªÀÌ´Ù ¿©È£¿Í²²¼­ À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â ²Ò°Ú°í ¶Ç À̷縮¶ó ³ª°¡¼­ ±×¸®Ç϶ó ÇϼÌÀºÁï
 KJV And the LORD said unto him, Wherewith? And he said, I will go forth, and I will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, Thou shalt persude him, and prevail also: go forth, and do so.
 NIV "'By what means?' the LORD asked. "'I will go out and be a lying spirit in the mouths of all his prophets,' he said. "'You will succeed in enticing him,' said the LORD. 'Go and do it.'
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ±× ¿µ¿¡°Ô '¾î¶»°Ô ÇÏ¿© ±×¸¦ ²Ò¾î ³»°Ú´À³Ä ?' ÇÏ°í ¹°À¸½ÃÀÚ ±×´Â 'Á¦°¡ °ÅÁþ¸»ÇÏ´Â ¿µÀÌ µÇ¾î ³»·Á °¡¼­ ¾ÆÇÕÀÇ ¸ðµç ¿¹¾ðÀÚµéÀÇ ÀÔ¿¡ µé¾î °¡°Ú½À´Ï´Ù' ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ¾ßÈѲ²¼­ '±×·¸°Ô ²Ò¾î ³»¸é µÇ°Ú±º. °¡¼­ ±×´ë·Î ÇÏ¿©¶ó.' ÇÏ°í ¸í·ÉÇϼ̽À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ±× ·É¿¡°Ô '¾î¶»°Ô ÇÏ¿© ±×¸¦ ²Ò¿© ³»°Ú´À³Ä.' ÇÏ°í ¹°À¸½ÃÀÚ ±×´Â 'Á¦°¡ °ÅÁþ¸»ÇÏ´Â ·ÉÀÌ µÇ¾î ³»·Á°¡¼­ ¾ÆÇÕÀÇ ¸ðµç ¿¹¾ðÀÚµéÀÇ ÀÔ¿¡ µé¾î°¡°Ú½À´Ï´Ù.' ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ¿©È£¿Í²²¼­ '±×·¸°Ô ²Ò¿©³»¸é µÇ°Ú±º. °¡¼­ ±×´ë·Î ÇÏ¿©¶ó.' ÇÏ°í ¸í·ÉÇϼ̽À´Ï´Ù.
 Afr1953 En hy s?: Ek sal uitgaan en 'n leuengees word in die mond van al sy profete. En Hy s?: Jy sal oorhaal, ja, jy sal ook oorwin; gaan uit en doen so.
 BulVeren ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü? ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬»¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬Ý¬ì¬Ø¬Ý¬Ú¬Ó ¬Õ¬å¬ç ¬Ó ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú. ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬â¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ú ¬Ô¬à ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬á¬à¬Ý¬å¬é¬Ú¬ê; ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ.
 Dan Han svarede: Jeg vil g? hen og blive en L©ªgnens ?nd i alle hans Profefers Mund! Da sagde HERREN: Ja, du kan d?re ham; g? hen og g©ªr det!
 GerElb1871 Und er sprach: Ich will ausgehen und will ein L?gengeist sein in dem Munde aller seiner Propheten. Und er sprach: Du wirst (O. sollst) ihn bereden und wirst es auch ausrichten; gehe aus und tue also!
 GerElb1905 Und er sprach: Ich will ausgehen und will ein L?gengeist sein in dem Munde aller seiner Propheten. Und er sprach: Du wirst (O. sollst) ihn bereden und wirst es auch ausrichten; gehe aus und tuealso!
 GerLut1545 Er sprach: Ich will ausgehen und will ein falscher Geist sein in aller seiner Propheten Munde. Er sprach: Du sollst ihn ?berreden und sollst es ausrichten; gehe aus und tue also!
 GerSch Er sprach: Ich will ausgehen und ein L?gengeist sein im Munde aller seiner Propheten! Er sprach: Du sollst ihn ?berreden, und du wirst es auch verm?gen! Gehe aus und tue also!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï, ¥Ó¥é¥í¥é ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ø; ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥È¥å¥ë¥ø ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥÷¥å¥ô¥ä¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥È¥å¥ë¥å¥é? ¥á¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥ï¥ñ¥è¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥å ¥ï¥ô¥ó¥ø.
 ACV And LORD said to him, With what? And he said, I will go forth, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, Thou shall entice him, and shall also prevail. Go forth, and do so.
 AKJV And the LORD said to him, With which? And he said, I will go forth, and I will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, You shall persuade him, and prevail also: go forth, and do so.
 ASV And Jehovah said unto him, Wherewith? And he said, I will go forth, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, Thou shalt entice him, and shalt prevail also: go forth, and do so.
 BBE And the Lord said, How? And he said, I will go out and be a spirit of deceit in the mouth of all his prophets. And he said, Your trick will have its effect on him: go out and do so.
 DRC And he said: I will go forth, and be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And the Lord said: Thou shalt deceive him, and shalt prevail: a go forth, and do so.
 Darby And Jehovah said unto him, Wherewith? And he said, I will go forth, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, Thou shalt entice him , and also succeed: go forth, and do so.
 ESV And the Lord said to him, By what means? And he said, I will go out, and will be ([Judg. 9:23; Ezek. 14:9; 2 Thess. 2:11]) a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, You are to entice him, and you shall succeed; go out and do so.
 Geneva1599 And he sayd, I will goe out, and be a false spirit in the mouth of all his prophets. Then he sayd, Thou shalt entise him, and shalt also preuayle: goe forth, and doe so.
 GodsWord "The Spirit answered, 'I will go out and be a spirit that tells lies through the mouths of all of Ahab's prophets.' "The LORD said, 'You will succeed in deceiving him. Go and do it.'
 HNV The LORD said to him, ¡®How?¡¯ He said, ¡®I will go out and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets.¡¯ He said, ¡®Youwill entice him, and will also prevail. Go out and do so.¡¯
 JPS And the LORD said unto him: Wherewith? And he said: I will go forth, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And He said: Thou shalt entice him, and shalt prevail also; go forth, and do so.
 Jubilee2000 And the LORD said unto him, In what manner? And he said, I will go forth, and I will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, Thou shalt persuade [him], and prevail also; go forth and do so.
 LITV And Jehovah said to him, By what means? And he said, I will go out and shall be a spirit of falsehood in the mouth of all his prophets. And He said, You shall entice him , and also you are able. Go out and do so.
 MKJV And the LORD said to him, With what? And he said, I will go forth and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And He said, You shall entice him and succeed also. Go forth and do so.
 RNKJV And ???? said unto him, Wherewith? And he said, I will go forth, and I will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, Thou shalt persuade him, and prevail also: go forth, and do so.
 RWebster And the LORD said to him, How? And he said , I will go forth , and I will be a lying spirit in the mouth of all his prophets . And he said , Thou shalt persuade him , and prevail also: go forth , and do so.
 Rotherham And Yahweh said unto him?Wherewith? And he said?I will go forth, and become a spirit of falsehood in the mouth of all his prophets,?So he said,?Thou mayest persuade, yea and prevail, go forth, and do so.
 UKJV And the LORD said unto him, Wherewith? And he said, I will go forth, and I will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, You shall persude him, and prevail also: go forth, and do so.
 WEB Yahweh said to him, ¡®How?¡¯ He said, ¡®I will go out and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets.¡¯ He said, ¡®You willentice him, and will also prevail. Go out and do so.¡¯
 Webster And the LORD said to him, With what? And he said, I will go forth, and I will be a lying spirit in the mouth of all his prophets? And he said, Thou shalt persuade [him], and prevail also: go forth, and do so.
 YLT and he saith, I go out, and have been a spirit of falsehood in the mouth of all his prophets; and He saith, Thou dost entice, and also thou art able; go out and do so.
 Esperanto Kaj tiu diris:Mi eliros kaj faros min spirito mensoga en la busxo de cxiuj liaj profetoj. Tiam Li diris:Vi allogos kaj havos sukceson; eliru kaj agu tiel.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥÷¥å¥ô¥ä¥å? ¥å¥í ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ã¥å ¥ä¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ï¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø