Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 21Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ÆíÁö »ç¿¬¿¡ À̸£±â¸¦ ±Ý½ÄÀ» ¼±Æ÷ÇÏ°í ³ªº¿À» ¹é¼º °¡¿îµ¥¿¡ ³ôÀÌ ¾ÉÈù ÈÄ¿¡
 KJV And she wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people:
 NIV In those letters she wrote: "Proclaim a day of fasting and seat Naboth in a prominent place among the people.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¹Ð¼­ÀÇ ³»¿ëÀº ÀÌ·¯ÇÏ¿´´Ù. "´Ü½ÄÀ» ¼±Æ÷ÇÏ°í ¹é¼ºµé ¾Õ¿¡¼­ ³ªº¿À» »ó¼®¿¡ ¾ÉÈù ´ÙÀ½
 ºÏÇѼº°æ ±× ¹Ð¼­ÀÇ ³»¿ëÀº ÀÌ·¯ÇÏ¿´´Ù. "±Ý½ÄÀ» ¼±Æ÷ÇÏ°í ¹é¼ºµé ¾Õ¿¡¼­ ³ªº¿À» »ó¼®¿¡ ¾ÉÈù ´ÙÀ½
 Afr1953 En in die briewe het sy dit geskrywe: Roep 'n vasdag uit, en sit Nabot vooraan onder die volk;
 BulVeren ¬¡ ¬Ó ¬á¬Ú¬ã¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬Ú¬ã¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬â¬à¬Ó¬ì¬Ù¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬¯¬Ñ¬Ó¬å¬ä¬Ö¬Û ¬à¬ä¬á¬â¬Ö¬Õ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ.
 Dan I Brevet havde hun skrevet: "Udr?b en Fastedag og s©¡t Nabot ©ªverst blandt Folket
 GerElb1871 Und sie schrieb in den Briefen folgendes: Rufet ein Fasten aus, und setzet Naboth obenan unter dem Volke;
 GerElb1905 Und sie schrieb in den Briefen folgendes: Rufet ein Fasten aus, und setzet Naboth obenan unter dem Volke;
 GerLut1545 Und schrieb also in den Briefen: Lasset ein Fasten ausschreien und setzet Naboth oben an im Volk.
 GerSch und sie schrieb in den Briefen also: Ruft ein Fasten aus und setzet Nabot oben an unter dem Volk;
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ã¥ñ¥á¥õ¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ï¥ë¥á¥é?, ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥á, ¥Ê¥ç¥ñ¥ô¥î¥á¥ó¥å ¥í¥ç¥ò¥ó¥å¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥é¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥Í¥á¥â¥ï¥ô¥è¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô
 ACV And she wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people.
 AKJV And she wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people:
 ASV And she wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and set Naboth (1) on high among the people: (1) Or at the head of )
 BBE And in the letter she said, Let a time of public sorrow be fixed, and put Naboth at the head of the people;
 DRC And this was the tenor of the letters: Proclaim a fast, and make Naboth sit among the chief of the people,
 Darby And she wrote in the letter saying, Proclaim a fast, and set Naboth at the head of the people;
 ESV And she wrote in the letters, Proclaim a fast, and set Naboth at the head of the people.
 Geneva1599 And shee wrote in the letters, saying, Proclaime a fast, and set Naboth among the chiefe of the people,
 GodsWord In these letters she wrote: "Announce a fast. Seat Naboth as leader of the people.
 HNV She wrote in the letters, saying, ¡°Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people.
 JPS And she wrote in the letters, saying: 'Proclaim a fast, and set Naboth at the head of the people;
 Jubilee2000 And she wrote in the letters, saying, Proclaim a fast and set Naboth at the head of the people
 LITV And she wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and set Naboth at the head of the people.
 MKJV And she wrote in the letter, saying, Proclaim a fast and set Naboth on high among the people.
 RNKJV And she wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people:
 RWebster And she wrote in the letters , saying , Proclaim a fast , and set Naboth on high among the people : {on high...: Heb. in the top of the people}
 Rotherham Now she wrote in the letters, saying,?Proclaim ye a fast, and cause Naboth to sit at the head of the people;
 UKJV And she wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people:
 WEB She wrote in the letters, saying, ¡°Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people.
 Webster And she wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people:
 YLT and she writeth in the letters, saying, `Proclaim a fast, and cause Naboth to sit at the head of the people,
 Esperanto Kaj sxi skribis en la leteroj jenon:Proklamu faston kaj sidigu Naboton sur la cxefa loko inter la popolo;
 LXX(o) (20:9) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ð¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ï¥é? ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥í¥ç¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥í¥ç¥ò¥ó¥å¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥é¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥í¥á¥â¥ï¥ô¥è¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ñ¥ö¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899944
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø