Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 21Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÕÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ À̽º¸£¿¤ »ç¶÷ ³ªº¿¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ³× Æ÷µµ¿øÀ» ³»°Ô ÁÖµÇ µ·À¸·Î ¹Ù²Ù°Å³ª ¸¸ÀÏ ³×°¡ ÁÁ¾ÆÇÏ¸é ³»°¡ ±× ´ë½Å¿¡ Æ÷µµ¿øÀ» ³×°Ô ÁÖ¸®¶ó ÇÑÁï ±×°¡ ´ë´äÇϱ⸦ ³»°¡ ³» Æ÷µµ¿øÀ» ³×°Ô ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇϰڳë¶ó Çϱ⠶§¹®À̷δÙ
 KJV And he said unto her, Because I spake unto Naboth the Jezreelite, and said unto him, Give me thy vineyard for money; or else, if it please thee, I will give thee another vineyard for it: and he answered, I will not give thee my vineyard.
 NIV He answered her, "Because I said to Naboth the Jezreelite, 'Sell me your vineyard; or if you prefer, I will give you another vineyard in its place.' But he said, 'I will not give you my vineyard.'"
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ÕÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. `³»°¡ ÀÌÁ¿¤ »ç¶÷ ³ªº¿À̶õ ÀÚ¿¡°Ô ±×ÀÇ Æ÷µµ¿øÀ» ½Ë°¡´ë·Î ÆÈ°Å³ª, ¾Æ´Ï¸é ´Ù¸¥ Æ÷µµ¿ø°ú ¹Ù²ã ´Þ¶ó°í ÇÏ¿´¼Ò. ±×·±µ¥ ±×ÀÚ°¡ Æ÷µµ¿øÀ» ³»³õÁö ¸øÇϰڴٴ °ÍÀÌ¿À.'
 ºÏÇѼº°æ ¿ÕÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³»°¡ À̽º¸£¿¤ »ç¶÷ ³ªº¿À̶õ ÀÚ¿¡°Ô ±×ÀÇ Æ÷µµ¿øÀ» ½Ã°¡´ë·Î ÆÈ°Å³ª ¾Æ´Ï¸é ´Ù¸¥ Æ÷µµ¿ø°ú ¹Ù²ã´Þ¶ó°í ÇÏ¿´¼Ò. ±×·±µ¥ ±× ÀÚ°¡ Æ÷µµ¿øÀ» ³»³õÁö ¸øÇϰڴٴ°ſä."
 Afr1953 En hy antwoord haar: Omdat ek met Nabot, die Jisre?liet, gespreek en aan hom ges? het: Gee my jou wingerd vir geld, of as jy wil, sal ek jou 'n wingerd in die plek daarvan gee -- maar hy het ges?: Ek mag my wingerd nie aan u gee nie.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç ¬ã ¬Ö¬Ù¬â¬Ñ¬Ö¬Ý¬Ö¬è¬Ñ ¬¯¬Ñ¬Ó¬å¬ä¬Ö¬Û ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬¥¬Ñ¬Û ¬Þ¬Ú ¬Ý¬à¬Ù¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬á¬Ñ¬â¬Ú ¬Ú¬Ý¬Ú, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ê, ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬à ¬Ý¬à¬Ù¬Ö ¬Ó¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à. ¬¯¬à ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Ý¬à¬Ù¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú.
 Dan Han svarede hende: "Jo, jeg sagde til Jizreeliten Nabot: Overlad mig din Ving?rd for rede Penge, eller mod at jeg giver dig en anden Ving?rd i Bytte, om du hellere vil det! Men han svarede: Jeg vil ikke overlade dig min Ving?rd!"
 GerElb1871 Und er sprach zu ihr: Weil ich zu Naboth, dem Jisreeliter, geredet und ihm gesagt habe: (O. Ich habe zu Naboth, dem Jisreeliter, geredet und gesagt) Gib mir deinen Weinberg um Geld, oder wenn du Lust hast, will ich dir statt seiner einen anderen Weinberg geben; aber er sagte: Ich will dir meinen Weinberg nicht geben.
 GerElb1905 Und er sprach zu ihr: Weil ich zu Naboth, dem Jisreeliter, geredet und ihm gesagt habe: (O. Ich habe zu Naboth, dem Jisreeliter, geredet und gesagt) Gib mir deinen Weinberg um Geld, oder wenn du Lust hast, will ich dir statt seiner einen anderen Weinberg geben; aber er sagte: Ich will dir meinen Weinberg nicht geben.
 GerLut1545 Er sprach zu ihr: Ich habe mit Naboth, dem Jesreeliten, geredet und gesagt: Gib mir deinen Weinberg um Geld; oder, so du Lust dazu hast, will ich dir einen andern daf?r geben. Er aber sprach: Ich will dir meinen Weinberg nicht geben.
 GerSch Er sprach zu ihr: Ich habe mit Nabot, dem Jesreeliten, geredet und zu ihm gesagt: Gib mir deinen Weinberg um Geld, oder, wenn es dir lieber ist, will ich dir einen andern daf?r geben. Er aber sprach: Ich will dir meinen Weinberg nicht geben!
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥Í¥á¥â¥ï¥ô¥è¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥É¥å¥æ¥ñ¥á¥ç¥ë¥é¥ó¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ä¥ï? ¥ì¥ï¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç, ¥á¥í ¥á¥ã¥á¥ð¥á?, ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ï¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥á ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç, ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ï¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥á ¥ì¥ï¥ô.
 ACV And he said to her, Because I spoke to Naboth the Jezreelite, and said to him, Give me thy vineyard for money, or else, if it please thee, I will give thee another vineyard for it. And he answered, I will not give thee my vineyard.
 AKJV And he said to her, Because I spoke to Naboth the Jezreelite, and said to him, Give me your vineyard for money; or else, if it please you, I will give you another vineyard for it: and he answered, I will not give you my vineyard.
 ASV And he said unto her, Because I spake unto Naboth the Jezreelite, and said unto him, Give me thy vineyard for money; or else, if it please thee, I will give thee another vineyard for it: and he answered, I will not give thee my vineyard.
 BBE And he said to her, Because I was talking to Naboth the Jezreelite, and I said to him, Let me have your vine-garden for a price, or, if it is pleasing to you, I will give you another vine-garden for it: and he said, I will not give you my vine-garden.
 DRC And he answered her: I spoke to Naboth the Jezrahelite, and said to him: Give me thy vineyard, and take money for it: or if it please thee, I will give thee a better vineyard for it. And he said: I will not give thee my vineyard.
 Darby And he said to her, Because I spoke to Naboth the Jizreelite and said to him, Give me thy vineyard for money; or else, if it please thee, I will give thee a vineyard for it; and he said, I will not give thee my vineyard.
 ESV And he said to her, Because I spoke to Naboth the Jezreelite and said to him, Give me your vineyard for money, or else, if it please you, I will give you another vineyard for it. And he answered, I will not give you my vineyard.
 Geneva1599 And he said vnto her, Because I spake vnto Naboth the Izreelite, and sayd vnto him, Giue me thy vineyard for money, or if it please thee, I will giue thee another vineyard for it: but he answered, I wil not giue thee my vineyarde.
 GodsWord He told her, "I talked to Naboth from Jezreel. I said to him, 'Sell me your vineyard. Or, if you like, I'll give you another vineyard for it.' But he said, 'I won't give you my vineyard.'"
 HNV He said to her, ¡°Because I spoke to Naboth the Jezreelite, and said to him, ¡®Give me your vineyard for money; or else, if it pleasesyou, I will give you another vineyard for it.¡¯ He answered, ¡®I will not give you my vineyard.¡¯¡±
 JPS And he said unto her: 'Because I spoke unto Naboth the Jezreelite, and said unto him: Give me thy vineyard for money; or else, if it please thee, I will give thee another vineyard for it; and he answered: I will not give thee my vineyard.'
 Jubilee2000 And he said unto her, Because I spoke with Naboth of Jezreel and said unto him, Give me thy vineyard for money; or else, if it please thee, I will give thee [another] vineyard for it; and he answered, I will not give thee my vineyard.
 LITV And he said to her, Because I spoke to Naboth the Jezreelite and said to him, Give me your vineyard for silver, or if you desire, I will give you a vineyard in its place. And he said, I will not give you my vineyard.
 MKJV And he said to her, Because I spoke to Naboth of Jezreel and said to him, Give me your vineyard for silver. Or else, if it pleases you, I will give you another vineyard for it. And he answered, I will not give you my vineyard.
 RNKJV And he said unto her, Because I spake unto Naboth the Jezreelite, and said unto him, Give me thy vineyard for money; or else, if it please thee, I will give thee another vineyard for it: and he answered, I will not give thee my vineyard.
 RWebster And he said to her, Because I spoke to Naboth the Jezreelite , and said to him, Give me thy vineyard for money ; or else, if it pleaseth thee, I will give thee another vineyard for it: and he answered , I will not give thee my vineyard .
 Rotherham And he said unto her?Because I spake unto Naboth, the Jezreelite, and said unto him?Come! give me thy vineyard for silver, or, if thou wouldst prefer, I will give thee a vineyard, in its stead; and he said?I will not give thee my vineyard.
 UKJV And he said unto her, Because I spoke unto Naboth the Jezreelite, and said unto him, Give me your vineyard for money; or else, if it please you, I will give you another vineyard for it: and he answered, I will not give you my vineyard.
 WEB He said to her, ¡°Because I spoke to Naboth the Jezreelite, and said to him, ¡®Give me your vineyard for money; or else, if it pleasesyou, I will give you another vineyard for it.¡¯ He answered, ¡®I will not give you my vineyard.¡¯¡±
 Webster And he said to her, Because I spoke to Naboth the Jezreelite, and said to him, Give me thy vineyard for money; or else, if it pleaseth thee, I will give thee [another] vineyard for it: and he answered, I will not give thee my vineyard.
 YLT And he saith unto her, `Because I speak unto Naboth the Jezreelite, and say to him, Give to me thy vineyard for money, or if thou desire, I give to thee a vineyard in its stead; and he saith, I do not give to thee my vineyard.'
 Esperanto Li respondis al sxi:Kiam mi parolis al Nabot, la Jizreelano, kaj diris al li:Donu al mi vian vinbergxardenon pro mono, aux, se vi volas, mi donos al vi alian vinbergxardenon anstataux gxi, li diris:Mi ne donos al vi mian vinbergxardenon.
 LXX(o) (20:6) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥í¥á¥â¥ï¥ô¥è¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥æ¥ñ¥á¥ç¥ë¥é¥ó¥ç¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ä¥ï? ¥ì¥ï¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥á ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é ¥ä¥å ¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ò¥ï¥é ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥á ¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï¥ô ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ò¥ï¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø