|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 21Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÕÀÌ ±×¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ À̽º¸£¿¤ »ç¶÷ ³ªº¿¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ³× Æ÷µµ¿øÀ» ³»°Ô ÁÖµÇ µ·À¸·Î ¹Ù²Ù°Å³ª ¸¸ÀÏ ³×°¡ ÁÁ¾ÆÇÏ¸é ³»°¡ ±× ´ë½Å¿¡ Æ÷µµ¿øÀ» ³×°Ô ÁÖ¸®¶ó ÇÑÁï ±×°¡ ´ë´äÇϱ⸦ ³»°¡ ³» Æ÷µµ¿øÀ» ³×°Ô ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇϰڳë¶ó Çϱ⠶§¹®À̷δ٠|
KJV |
And he said unto her, Because I spake unto Naboth the Jezreelite, and said unto him, Give me thy vineyard for money; or else, if it please thee, I will give thee another vineyard for it: and he answered, I will not give thee my vineyard. |
NIV |
He answered her, "Because I said to Naboth the Jezreelite, 'Sell me your vineyard; or if you prefer, I will give you another vineyard in its place.' But he said, 'I will not give you my vineyard.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ÕÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. `³»°¡ ÀÌÁ¿¤ »ç¶÷ ³ªº¿À̶õ ÀÚ¿¡°Ô ±×ÀÇ Æ÷µµ¿øÀ» ½Ë°¡´ë·Î ÆÈ°Å³ª, ¾Æ´Ï¸é ´Ù¸¥ Æ÷µµ¿ø°ú ¹Ù²ã ´Þ¶ó°í ÇÏ¿´¼Ò. ±×·±µ¥ ±×ÀÚ°¡ Æ÷µµ¿øÀ» ³»³õÁö ¸øÇϰڴٴ °ÍÀÌ¿À.' |
ºÏÇѼº°æ |
¿ÕÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³»°¡ À̽º¸£¿¤ »ç¶÷ ³ªº¿À̶õ ÀÚ¿¡°Ô ±×ÀÇ Æ÷µµ¿øÀ» ½Ã°¡´ë·Î ÆÈ°Å³ª ¾Æ´Ï¸é ´Ù¸¥ Æ÷µµ¿ø°ú ¹Ù²ã´Þ¶ó°í ÇÏ¿´¼Ò. ±×·±µ¥ ±× ÀÚ°¡ Æ÷µµ¿øÀ» ³»³õÁö ¸øÇϰڴٴ°ſä." |
Afr1953 |
En hy antwoord haar: Omdat ek met Nabot, die Jisre?liet, gespreek en aan hom ges? het: Gee my jou wingerd vir geld, of as jy wil, sal ek jou 'n wingerd in die plek daarvan gee -- maar hy het ges?: Ek mag my wingerd nie aan u gee nie. |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç ¬ã ¬Ö¬Ù¬â¬Ñ¬Ö¬Ý¬Ö¬è¬Ñ ¬¯¬Ñ¬Ó¬å¬ä¬Ö¬Û ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬¥¬Ñ¬Û ¬Þ¬Ú ¬Ý¬à¬Ù¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬á¬Ñ¬â¬Ú ¬Ú¬Ý¬Ú, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ê, ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬à ¬Ý¬à¬Ù¬Ö ¬Ó¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ô¬à. ¬¯¬à ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Ý¬à¬Ù¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú. |
Dan |
Han svarede hende: "Jo, jeg sagde til Jizreeliten Nabot: Overlad mig din Ving?rd for rede Penge, eller mod at jeg giver dig en anden Ving?rd i Bytte, om du hellere vil det! Men han svarede: Jeg vil ikke overlade dig min Ving?rd!" |
GerElb1871 |
Und er sprach zu ihr: Weil ich zu Naboth, dem Jisreeliter, geredet und ihm gesagt habe: (O. Ich habe zu Naboth, dem Jisreeliter, geredet und gesagt) Gib mir deinen Weinberg um Geld, oder wenn du Lust hast, will ich dir statt seiner einen anderen Weinberg geben; aber er sagte: Ich will dir meinen Weinberg nicht geben. |
GerElb1905 |
Und er sprach zu ihr: Weil ich zu Naboth, dem Jisreeliter, geredet und ihm gesagt habe: (O. Ich habe zu Naboth, dem Jisreeliter, geredet und gesagt) Gib mir deinen Weinberg um Geld, oder wenn du Lust hast, will ich dir statt seiner einen anderen Weinberg geben; aber er sagte: Ich will dir meinen Weinberg nicht geben. |
GerLut1545 |
Er sprach zu ihr: Ich habe mit Naboth, dem Jesreeliten, geredet und gesagt: Gib mir deinen Weinberg um Geld; oder, so du Lust dazu hast, will ich dir einen andern daf?r geben. Er aber sprach: Ich will dir meinen Weinberg nicht geben. |
GerSch |
Er sprach zu ihr: Ich habe mit Nabot, dem Jesreeliten, geredet und zu ihm gesagt: Gib mir deinen Weinberg um Geld, oder, wenn es dir lieber ist, will ich dir einen andern daf?r geben. Er aber sprach: Ich will dir meinen Weinberg nicht geben! |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥Í¥á¥â¥ï¥ô¥è¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥É¥å¥æ¥ñ¥á¥ç¥ë¥é¥ó¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ä¥ï? ¥ì¥ï¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç, ¥á¥í ¥á¥ã¥á¥ð¥á?, ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ï¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥á ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç, ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ï¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥á ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
And he said to her, Because I spoke to Naboth the Jezreelite, and said to him, Give me thy vineyard for money, or else, if it please thee, I will give thee another vineyard for it. And he answered, I will not give thee my vineyard. |
AKJV |
And he said to her, Because I spoke to Naboth the Jezreelite, and said to him, Give me your vineyard for money; or else, if it please you, I will give you another vineyard for it: and he answered, I will not give you my vineyard. |
ASV |
And he said unto her, Because I spake unto Naboth the Jezreelite, and said unto him, Give me thy vineyard for money; or else, if it please thee, I will give thee another vineyard for it: and he answered, I will not give thee my vineyard. |
BBE |
And he said to her, Because I was talking to Naboth the Jezreelite, and I said to him, Let me have your vine-garden for a price, or, if it is pleasing to you, I will give you another vine-garden for it: and he said, I will not give you my vine-garden. |
DRC |
And he answered her: I spoke to Naboth the Jezrahelite, and said to him: Give me thy vineyard, and take money for it: or if it please thee, I will give thee a better vineyard for it. And he said: I will not give thee my vineyard. |
Darby |
And he said to her, Because I spoke to Naboth the Jizreelite and said to him, Give me thy vineyard for money; or else, if it please thee, I will give thee a vineyard for it; and he said, I will not give thee my vineyard. |
ESV |
And he said to her, Because I spoke to Naboth the Jezreelite and said to him, Give me your vineyard for money, or else, if it please you, I will give you another vineyard for it. And he answered, I will not give you my vineyard. |
Geneva1599 |
And he said vnto her, Because I spake vnto Naboth the Izreelite, and sayd vnto him, Giue me thy vineyard for money, or if it please thee, I will giue thee another vineyard for it: but he answered, I wil not giue thee my vineyarde. |
GodsWord |
He told her, "I talked to Naboth from Jezreel. I said to him, 'Sell me your vineyard. Or, if you like, I'll give you another vineyard for it.' But he said, 'I won't give you my vineyard.'" |
HNV |
He said to her, ¡°Because I spoke to Naboth the Jezreelite, and said to him, ¡®Give me your vineyard for money; or else, if it pleasesyou, I will give you another vineyard for it.¡¯ He answered, ¡®I will not give you my vineyard.¡¯¡± |
JPS |
And he said unto her: 'Because I spoke unto Naboth the Jezreelite, and said unto him: Give me thy vineyard for money; or else, if it please thee, I will give thee another vineyard for it; and he answered: I will not give thee my vineyard.' |
Jubilee2000 |
And he said unto her, Because I spoke with Naboth of Jezreel and said unto him, Give me thy vineyard for money; or else, if it please thee, I will give thee [another] vineyard for it; and he answered, I will not give thee my vineyard. |
LITV |
And he said to her, Because I spoke to Naboth the Jezreelite and said to him, Give me your vineyard for silver, or if you desire, I will give you a vineyard in its place. And he said, I will not give you my vineyard. |
MKJV |
And he said to her, Because I spoke to Naboth of Jezreel and said to him, Give me your vineyard for silver. Or else, if it pleases you, I will give you another vineyard for it. And he answered, I will not give you my vineyard. |
RNKJV |
And he said unto her, Because I spake unto Naboth the Jezreelite, and said unto him, Give me thy vineyard for money; or else, if it please thee, I will give thee another vineyard for it: and he answered, I will not give thee my vineyard. |
RWebster |
And he said to her, Because I spoke to Naboth the Jezreelite , and said to him, Give me thy vineyard for money ; or else, if it pleaseth thee, I will give thee another vineyard for it: and he answered , I will not give thee my vineyard . |
Rotherham |
And he said unto her?Because I spake unto Naboth, the Jezreelite, and said unto him?Come! give me thy vineyard for silver, or, if thou wouldst prefer, I will give thee a vineyard, in its stead; and he said?I will not give thee my vineyard. |
UKJV |
And he said unto her, Because I spoke unto Naboth the Jezreelite, and said unto him, Give me your vineyard for money; or else, if it please you, I will give you another vineyard for it: and he answered, I will not give you my vineyard. |
WEB |
He said to her, ¡°Because I spoke to Naboth the Jezreelite, and said to him, ¡®Give me your vineyard for money; or else, if it pleasesyou, I will give you another vineyard for it.¡¯ He answered, ¡®I will not give you my vineyard.¡¯¡± |
Webster |
And he said to her, Because I spoke to Naboth the Jezreelite, and said to him, Give me thy vineyard for money; or else, if it pleaseth thee, I will give thee [another] vineyard for it: and he answered, I will not give thee my vineyard. |
YLT |
And he saith unto her, `Because I speak unto Naboth the Jezreelite, and say to him, Give to me thy vineyard for money, or if thou desire, I give to thee a vineyard in its stead; and he saith, I do not give to thee my vineyard.' |
Esperanto |
Li respondis al sxi:Kiam mi parolis al Nabot, la Jizreelano, kaj diris al li:Donu al mi vian vinbergxardenon pro mono, aux, se vi volas, mi donos al vi alian vinbergxardenon anstataux gxi, li diris:Mi ne donos al vi mian vinbergxardenon. |
LXX(o) |
(20:6) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥í¥á¥â¥ï¥ô¥è¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥æ¥ñ¥á¥ç¥ë¥é¥ó¥ç¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ä¥ï? ¥ì¥ï¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥á ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é ¥ä¥å ¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ò¥ï¥é ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥á ¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥á¥í¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï¥ô ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ò¥ï¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|