¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 21Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ ¾Æ³» À̼¼º§ÀÌ ±×¿¡°Ô ³ª¾Æ¿Í À̸£µÇ ¿ÕÀÇ ¸¶À½¿¡ ¹«¾ùÀ» ±Ù½ÉÇÏ¿© ½Ä»ç¸¦ ¾Æ´ÏÇϳªÀ̱î |
KJV |
But Jezebel his wife came to him, and said unto him, Why is thy spirit so sad, that thou eatest no bread? |
NIV |
His wife Jezebel came in and asked him, "Why are you so sullen? Why won't you eat?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×ÀÇ ¾Æ³» À̼¼º§ÀÌ µé¾î ¿Í¼ ¹°¾ú´Ù. `¹«½¼ ÀÏ·Î ÀÌ·¸°Ô »ó½ÉÀÌ µÇ½Ã¾î À½½Ä±îÁö ¹°¸®Ä¡½Ê´Ï±î ?' |
ºÏÇѼº°æ |
±×ÀÇ ¾ÈÇØ À̼¼º§ÀÌ µé¾î¿Í¼ ¹°¾ú´Ù. "¹«½¼ ÀÏ·Î ÀÌ·¸°Ô »ó½ÉÀÌ µÇ½Ã¿© À½½Ä±îÁö ¹°¸®Ä¡½Ê´Ï±î." |
Afr1953 |
Daarop kom sy vrou Is?bel by hom en s? vir hom: Waarom is jou gees dan so verbitterd dat jy geen brood eet nie? |
BulVeren |
¬¡ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Þ¬å ¬¦¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬Ö ¬ä¬à¬Ý¬Ü¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬â¬Ñ¬é¬Ö¬ß ¬Õ¬å¬ç¬ì¬ä ¬ä¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ö¬ê ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò? |
Dan |
Da kom hans Hustru Jesabel ind og sagde til ham: "Hvorfor er du s? misforn©ªjet, og hvorfor spiser du ikke?" |
GerElb1871 |
Und Isebel, sein Weib, kam zu ihm hinein und sprach zu ihm: Warum ist doch dein Geist mi©¬mutig, und warum issest du nichts? |
GerElb1905 |
Und Isebel, sein Weib, kam zu ihm hinein und sprach zu ihm: Warum ist doch dein Geist mi©¬mutig, und warum issest du nichts? |
GerLut1545 |
Da kam zu ihm hinein Isebel, sein Weib, und redete mit ihm: Was ist's, da©¬ dein Geist so Unmuts ist und da©¬ du nicht Brot issest? |
GerSch |
Da kam sein Weib Isebel zu ihm hinein und redete mit ihm: Warum bist du so mi©¬mutig und issest nichts? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥É¥å¥æ¥á¥â¥å¥ë ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ë¥ô¥ð¥ï¥í, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ä¥å¥í ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é? ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í; |
ACV |
But Jezebel his wife came to him, and said to him, Why is thy spirit so sad that thou eat no bread? |
AKJV |
But Jezebel his wife came to him, and said to him, Why is your spirit so sad, that you eat no bread? |
ASV |
But Jezebel his wife came to him, and said unto him, Why is thy spirit so sad, that thou eatest no bread? |
BBE |
But Jezebel, his wife, came to him and said, Why is your spirit so bitter that you have no desire for food? |
DRC |
And Jezabel his wife went in to him, and said to him: What is the matter that thy soul is so grieved? and why eatest thou no bread ? |
Darby |
And Jezebel his wife came to him, and said to him, Why is thy spirit sullen, and thou eatest no bread? |
ESV |
But Jezebel his wife came to him and said to him, Why is your spirit so vexed that you eat no food? |
Geneva1599 |
Then Iezebel his wife came to him and said vnto him, Why is thy spirit so sad that thou eatest no bread? |
GodsWord |
His wife Jezebel came to him and asked, "Why are you so resentful of everything? Why don't you eat?" |
HNV |
But Jezebel his wife came to him, and said to him, ¡°Why is your spirit so sad, that you eat no bread?¡± |
JPS |
But Jezebel his wife came to him, and said unto him: 'Why is thy spirit so sullen, that thou eatest no bread?' |
Jubilee2000 |
And Jezebel, his wife, came to him and said unto him, Why is thy spirit so sad that thou dost eat no bread? |
LITV |
And his wife Jezebel came in to him, and said to him, Why is your spirit sullen that you are not eating food? |
MKJV |
And his wife Jezebel came to him and said to him, Why is your spirit so sad that you are not eating food? |
RNKJV |
But Jezebel his wife came to him, and said unto him, Why is thy spirit so sad, that thou eatest no bread? |
RWebster |
But Jezebel his wife came to him, and said to him, Why is thy spirit so sad , that thou eatest no food ? |
Rotherham |
Then came unto him Jezebel his wife,?and said unto him?Why is it, that thy spirit is sullen, that thou art, not eating food? |
UKJV |
But Jezebel his wife came to him, and said unto him, Why is your spirit so sad, that you eat no bread? |
WEB |
But Jezebel his wife came to him, and said to him, ¡°Why is your spirit so sad, that you eat no bread?¡± |
Webster |
But Jezebel his wife came to him, and said to him, Why is thy spirit so sad, that thou eatest no bread? |
YLT |
And Jezebel his wife cometh in unto him, and speaketh unto him, `What is this? --thy spirit sulky, and thou art not eating bread!' |
Esperanto |
Kaj venis al li lia edzino Izebel, kaj diris al li:Kial via spirito estas tiel malgxoja, ke vi ne mangxas panon? |
LXX(o) |
(20:5) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥é¥å¥æ¥á¥â¥å¥ë ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥ã¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é ¥ò¥ô ¥å¥ò¥è¥é¥ø¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í |