Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 21Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×ÀÇ ¾Æ³» À̼¼º§ÀÌ ±×¿¡°Ô ³ª¾Æ¿Í À̸£µÇ ¿ÕÀÇ ¸¶À½¿¡ ¹«¾ùÀ» ±Ù½ÉÇÏ¿© ½Ä»ç¸¦ ¾Æ´ÏÇϳªÀ̱î
 KJV But Jezebel his wife came to him, and said unto him, Why is thy spirit so sad, that thou eatest no bread?
 NIV His wife Jezebel came in and asked him, "Why are you so sullen? Why won't you eat?"
 °øµ¿¹ø¿ª ±×ÀÇ ¾Æ³» À̼¼º§ÀÌ µé¾î ¿Í¼­ ¹°¾ú´Ù. `¹«½¼ ÀÏ·Î ÀÌ·¸°Ô »ó½ÉÀÌ µÇ½Ã¾î À½½Ä±îÁö ¹°¸®Ä¡½Ê´Ï±î ?'
 ºÏÇѼº°æ ±×ÀÇ ¾ÈÇØ À̼¼º§ÀÌ µé¾î¿Í¼­ ¹°¾ú´Ù. "¹«½¼ ÀÏ·Î ÀÌ·¸°Ô »ó½ÉÀÌ µÇ½Ã¿© À½½Ä±îÁö ¹°¸®Ä¡½Ê´Ï±î."
 Afr1953 Daarop kom sy vrou Is?bel by hom en s? vir hom: Waarom is jou gees dan so verbitterd dat jy geen brood eet nie?
 BulVeren ¬¡ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Þ¬å ¬¦¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬Ö ¬ä¬à¬Ý¬Ü¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬â¬Ñ¬é¬Ö¬ß ¬Õ¬å¬ç¬ì¬ä ¬ä¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ö¬ê ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò?
 Dan Da kom hans Hustru Jesabel ind og sagde til ham: "Hvorfor er du s? misforn©ªjet, og hvorfor spiser du ikke?"
 GerElb1871 Und Isebel, sein Weib, kam zu ihm hinein und sprach zu ihm: Warum ist doch dein Geist mi©¬mutig, und warum issest du nichts?
 GerElb1905 Und Isebel, sein Weib, kam zu ihm hinein und sprach zu ihm: Warum ist doch dein Geist mi©¬mutig, und warum issest du nichts?
 GerLut1545 Da kam zu ihm hinein Isebel, sein Weib, und redete mit ihm: Was ist's, da©¬ dein Geist so Unmuts ist und da©¬ du nicht Brot issest?
 GerSch Da kam sein Weib Isebel zu ihm hinein und redete mit ihm: Warum bist du so mi©¬mutig und issest nichts?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥É¥å¥æ¥á¥â¥å¥ë ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ë¥ô¥ð¥ï¥í, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ä¥å¥í ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é? ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í;
 ACV But Jezebel his wife came to him, and said to him, Why is thy spirit so sad that thou eat no bread?
 AKJV But Jezebel his wife came to him, and said to him, Why is your spirit so sad, that you eat no bread?
 ASV But Jezebel his wife came to him, and said unto him, Why is thy spirit so sad, that thou eatest no bread?
 BBE But Jezebel, his wife, came to him and said, Why is your spirit so bitter that you have no desire for food?
 DRC And Jezabel his wife went in to him, and said to him: What is the matter that thy soul is so grieved? and why eatest thou no bread ?
 Darby And Jezebel his wife came to him, and said to him, Why is thy spirit sullen, and thou eatest no bread?
 ESV But Jezebel his wife came to him and said to him, Why is your spirit so vexed that you eat no food?
 Geneva1599 Then Iezebel his wife came to him and said vnto him, Why is thy spirit so sad that thou eatest no bread?
 GodsWord His wife Jezebel came to him and asked, "Why are you so resentful of everything? Why don't you eat?"
 HNV But Jezebel his wife came to him, and said to him, ¡°Why is your spirit so sad, that you eat no bread?¡±
 JPS But Jezebel his wife came to him, and said unto him: 'Why is thy spirit so sullen, that thou eatest no bread?'
 Jubilee2000 And Jezebel, his wife, came to him and said unto him, Why is thy spirit so sad that thou dost eat no bread?
 LITV And his wife Jezebel came in to him, and said to him, Why is your spirit sullen that you are not eating food?
 MKJV And his wife Jezebel came to him and said to him, Why is your spirit so sad that you are not eating food?
 RNKJV But Jezebel his wife came to him, and said unto him, Why is thy spirit so sad, that thou eatest no bread?
 RWebster But Jezebel his wife came to him, and said to him, Why is thy spirit so sad , that thou eatest no food ?
 Rotherham Then came unto him Jezebel his wife,?and said unto him?Why is it, that thy spirit is sullen, that thou art, not eating food?
 UKJV But Jezebel his wife came to him, and said unto him, Why is your spirit so sad, that you eat no bread?
 WEB But Jezebel his wife came to him, and said to him, ¡°Why is your spirit so sad, that you eat no bread?¡±
 Webster But Jezebel his wife came to him, and said to him, Why is thy spirit so sad, that thou eatest no bread?
 YLT And Jezebel his wife cometh in unto him, and speaketh unto him, `What is this? --thy spirit sulky, and thou art not eating bread!'
 Esperanto Kaj venis al li lia edzino Izebel, kaj diris al li:Kial via spirito estas tiel malgxoja, ke vi ne mangxas panon?
 LXX(o) (20:5) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥é¥å¥æ¥á¥â¥å¥ë ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥ã¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é ¥ò¥ô ¥å¥ò¥è¥é¥ø¥í ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø