Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 20Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¶§¿¡ Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷ÀÌ À̽º¶ó¿¤ ¿Õ¿¡°Ô ³ª¾Æ¿Í ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸¿¡ ¾Æ¶÷ »ç¶÷ÀÌ ¸»Çϱ⸦ ¿©È£¿Í´Â »êÀÇ ½ÅÀÌ¿ä °ñÂ¥±âÀÇ ½ÅÀº ¾Æ´Ï¶ó Çϴµµ´Ù ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ÀÌ Å« ±º´ë¸¦ ´Ù ³× ¼Õ¿¡ ³Ñ±â¸®´Ï ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙÀ» ¾Ë¸®¶ó Çϼ̳ªÀÌ´Ù Çϴ϶ó
 KJV And there came a man of God, and spake unto the king of Israel, and said, Thus saith the LORD, Because the Syrians have said, The LORD is God of the hills, but he is not God of the valleys, therefore will I deliver all this great multitude into thine hand, and ye shall know that I am the LORD.
 NIV The man of God came up and told the king of Israel, "This is what the LORD says: 'Because the Arameans think the LORD is a god of the hills and not a god of the valleys, I will deliver this vast army into your hands, and you will know that I am the LORD.'"
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¶§ ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶÷ÀÌ À̽º¶ó¿¤ ¿Õ¿¡°Ô ¿Í¼­ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¾ßÈѲ²¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽʴϴÙ. '½Ã¸®¾ÆÀεéÀº ¾ßÈѰ¡ »ê½ÅÀÌ°í ¹úÆÇÀÇ ½ÅÀÌ ¾Æ´Ï¶ó°í ÇÑ´Ù. ³»°¡ ÀÌÁ¦ Àú ´ë±ºÀ» ³ÊÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̸®´Ï, ³Ê´Â ³»°¡ ¹Ù·Î ¾ßÈÑÀÓÀ» ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó.'"
 ºÏÇѼº°æ ±×¶§ ÇÏ´À´ÔÀÇ »ç¶÷ÀÌ À̽º¶ó¿¤¿Õ¿¡°Ô ¿Í¼­ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽʴϴÙ. '¼ö¸®¾Æ »ç¶÷µéÀº ¿©È£¿Í°¡ »ê½ÅÀÌ°í ¹úÆÇÀÇ ½ÅÀÌ ¾Æ´Ï¶ó°í ÇÑ´Ù. ³»°¡ ÀÌÁ¦ Àú ´ë±ºÀ» ³ÊÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̸®´Ï ³Ê´Â ³»°¡ ¹Ù·Î ¿©È£¿ÍÀÓÀ» ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó.'"
 Afr1953 Toe kom die man van God nader en s? aan die koning van Israel: So spreek die HERE: Omdat die Arame?rs ges? het: Die HERE is 'n god van die berge, en Hy is nie 'n god van die laagtes nie -- daarom sal Ek hierdie hele groot menigte in jou hand gee, dat julle kan weet dat Ek die HERE is.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥: ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ö ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö. -- ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥.
 Dan Da tr?dte en Guds Mand hen til Israels Konge og sagde: "S? siger HERREN: Fordi Aram©¡erne siger: HERREN er en Bjerggud og ikke en Dalgud! vil jeg give hele den v©¡ldige Menneskem©¡ngde der i din H?nd, og I skal kende, at jeg er HERREN!"
 GerElb1871 Da trat der Mann Gottes herzu und sprach zu dem K?nig von Israel und sagte: So spricht Jehova: Weil die Syrer gesagt haben: Jehova ist ein Gott der Berge und nicht ein Gott der T?ler, (Eig. der Talebenen) so will ich diesen ganzen gro©¬en Haufen in deine Hand geben; und ihr werdet erkennen, da©¬ ich Jehova bin.
 GerElb1905 Da trat der Mann Gottes herzu und sprach zu dem K?nig von Israel und sagte: So spricht Jehova: Weil die Syrer gesagt haben: Jehova ist ein Gott der Berge und nicht ein Gott der T?ler, (Eig. der Talebenen) so will ich diesen ganzen gro©¬en Haufen in deine Hand geben; und ihr werdet erkennen, da©¬ ich Jehova bin.
 GerLut1545 Und es trat ein Mann Gottes herzu und sprach zum K?nige Israels: So spricht der HERR: Darum, da©¬ die Syrer haben gesagt, der HERR sei ein Gott der Berge und nicht ein Gott der Gr?nde, so habe ich all diesen gro©¬en Haufen in deine Hand gegeben, da©¬ ihr wisset, ich sei der HERR.
 GerSch Und der Mann Gottes trat herzu und sprach zum K?nig von Israel: So spricht der HERR: Weil die Syrer gesagt haben, der HERR sei ein Gott der Berge und nicht ein Gott der Talgr?nde, so habe ich diese ganze gro©¬e Menge in deine Hand gegeben, damit ihr erfahret, da©¬ ich der HERR bin!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ï¥é ¥Ò¥ô¥ñ¥é¥ï¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í, ¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥â¥ï¥ô¥í¥ø¥í, ¥á¥ë¥ë ¥ï¥ô¥ö¥é ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ï¥é¥ë¥á¥ä¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ã¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?.
 ACV And a man of God came near and spoke to the king of Israel, and said, Thus says LORD, Because the Syrians have said, LORD is a god of the hills, but he is not a god of the valleys, therefore I will deliver all this great multitude into thy hand, and ye shall know that I am LORD.
 AKJV And there came a man of God, and spoke to the king of Israel, and said, Thus said the LORD, Because the Syrians have said, The LORD is God of the hills, but he is not God of the valleys, therefore will I deliver all this great multitude into your hand, and you shall know that I am the LORD.
 ASV And (1) a man of God came near and spake unto the king of Israel, and said, Thus saith Jehovah, Because the Syrians have said, Jehovah is a god of the hills, but he is not a god of the valleys; therefore will I deliver all this great multitude into thy hand, and ye shall know that I am Jehovah. (1) Or the )
 BBE And a man of God came up and said to the king of Israel, The Lord says, Because the Aramaeans have said, The Lord is a god of the hills and not of the valleys; I will give all this great army into your hands, and you will see that I am the Lord.
 DRC (And a man of God coming, said to the king of Israel: Thus saith the Lord: Because the Syrians have said: The Lord is God of the hills, but is not God of the valleys: I will deliver all this great multitude into thy hand, and you shall know that I am the Lord.)
 Darby And the man of God drew near, and spoke to the king of Israel and said, Thus saith Jehovah: Because the Syrians have said, Jehovah is a god of the mountains, but he is not a god of the valleys, I will give all this great multitude into thy hand, and ye shall know that I am Jehovah.
 ESV And a (ch. 17:18) man of God came near and said to the king of Israel, Thus says the Lord, Because the Syrians have said, (ver. 23) The Lord is a god of the hills but he is not a god of the valleys, therefore (ver. 13) I will give all this great multitude into your hand, and you shall know that I am the Lord.
 Geneva1599 And there came a man of God, and spake vnto the King of Israel, saying, Thus sayeth the Lord, Because the Aramites haue sayd, The Lord is the God of the mountaines, and not God of the valleis, therefore will I deliuer all this great multitude into thine hand, and ye shall know that I am the Lord.
 GodsWord The man of God came again. He said to the king of Israel, "This is what the LORD says: Because the Arameans said that the LORD is a god of the hills but not a god of the valleys, I will hand over their entire army to you. Then you will know that I am the LORD."
 HNV A man of God came near and spoke to the king of Israel, and said, ¡°Thus says the LORD, ¡®Because the Syrians have said, ¡°The LORD isa god of the hills, but he is not a god of the valleys;¡± therefore I will deliver all this great multitude into your hand, and you shallknow that I am the LORD.¡¯¡±
 JPS And a man of God came near and spoke unto the king of Israel, and said: 'Thus saith the LORD: Because the Arameans have said: The LORD is a God of the hills, but he is not a God of the valleys; therefore will I deliver all this great multitude into thy hand, and ye shall know that I am the LORD.'
 Jubilee2000 [Then] the man of God came and spoke unto the king of Israel and said, Thus hath the LORD said, Because the Syrians have said, The LORD [is] God of the mountains, but he [is] not God of the valleys, therefore, I will deliver all this great multitude into thy hand that ye may know that I [am] the LORD.
 LITV And a man of God came near to the king of Israel and said, So says Jehovah, Because the Syrians have said, Jehovah is God of the hills and not God of the valleys, therefore I will deliver all this great multitude into your hand, and you shall know that I am Jehovah.
 MKJV And a man of God came near and spoke to the king of Israel, and said, So says the LORD, Because the Syrians have said, Jehovah is God of the hills, but He is not God of the valleys, therefore I will deliver all this great multitude into your hand, and you shall know that I am the LORD.
 RNKJV And there came a man of Elohim, and spake unto the king of Israel, and said, Thus saith ????, Because the Syrians have said, ???? is Elohim of the hills, but he is not Elohim of the valleys, therefore will I deliver all this great multitude into thine hand, and ye shall know that I am ????.
 RWebster And there came a man of God , and spoke to the king of Israel , and said , Thus saith the LORD , Because the Syrians have said , The LORD is God of the hills , but he is not God of the valleys , therefore will I deliver all this great multitude into thy hand , and ye shall know that I am the LORD .
 Rotherham Then approached the man of God, and spake unto the king of Israel, and said?Thus, saith Yahweh?Because the Syrians have said?A god of the mountains, is Yahweh, but, not a god of the vales, is he, therefore will I deliver all this great multitude, into thy hand, so shalt thou know, that, I, am Yahweh.
 UKJV And there came a man of God, and spoke unto the king of Israel, and said, Thus says the LORD, Because the Syrians have said, The LORD is God of the hills, but he is not God of the valleys, therefore will I deliver all this great multitude into yours hand, and all of you shall know that I am the LORD.
 WEB A man of God came near and spoke to the king of Israel, and said, ¡°Thus says Yahweh, ¡®Because the Syrians have said, ¡°Yahweh is agod of the hills, but he is not a god of the valleys;¡± therefore I will deliver all this great multitude into your hand, and youshall know that I am Yahweh.¡¯¡±
 Webster And there came a man of God, and spoke to the king of Israel, and said, Thus saith the LORD, Because the Syrians have said, The LORD [is] God of the hills, but he [is] not God of the valleys, therefore will I deliver all this great multitude into thy hand, and ye shall know that I [am] the LORD.
 YLT And there cometh nigh a man of God, and speaketh unto the king of Israel, and saith, `Thus said Jehovah, Because that the Aramaeans have said, God of hills is Jehovah, and He is not God of valleys--I have given the whole of this great multitude into thy hand, and ye have known that I am Jehovah.'
 Esperanto Tiam aliris homo de Dio, kaj diris al la regxo de Izrael:Tiele diras la Eternulo:Pro tio, ke la Sirianoj diris, ke la Eternulo estas Dio de montoj kaj Li ne estas Dio de valoj, Mi transdonos tiun tutan grandan amason en vian manon, por ke vi sciu, ke Mi estas la Eternulo.
 LXX(o) (21:28) ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥í¥è ¥ø¥í ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥ô¥ñ¥é¥á ¥è¥å¥ï? ¥ï¥ñ¥å¥ø¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥è¥å¥ï? ¥ê¥ï¥é¥ë¥á¥ä¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥ç ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø