Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 18Àå 38Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ºÒÀÌ ³»·Á¼­ ¹øÁ¦¹°°ú ³ª¹«¿Í µ¹°ú ÈëÀ» Å¿ì°í ¶Ç µµ¶ûÀÇ ¹°À» ÇÓÀºÁö¶ó
 KJV Then the fire of the LORD fell, and consumed the burnt sacrifice, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench.
 NIV Then the fire of the LORD fell and burned up the sacrifice, the wood, the stones and the soil, and also licked up the water in the trench.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ ¾ßÈÑÀÇ ºÒ±æÀÌ ³»·Á ¿Í Á¦¹°°ú ÇÔ²² ³ª¹«¿Í µ¹°ú ÈëÀ» ¸ðµÎ Å¿ü°í µµ¶û¿¡ ±«¾î ÀÖ´ø ¹°À» ÇÑ ¹æ¿ïµµ ³²±âÁö ¾Ê°í ¸»·Á ¹ö·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ ¿©È£¿ÍÀÇ ºÒ±æÀÌ ³»·Á¿Í Á¦¹°°ú ÇÔ²² ³ª¹«¿Í ÈëÀ» ¸ðµÎ Å¿ü°í µµ¶û¿¡ ±«¿© ÀÖ´ø ¹°À» ÇÑ ¹æ¿ïµµ ³²±âÁö ¾Ê°í ¸»·Á ¹ö·È´Ù.
 Afr1953 Daarop het die vuur van die HERE neergeval en die brandoffer en die hout en die klippe en die stof verteer, ja, die water wat in die sloot was, opgelek.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬á¬â¬ì¬ã¬ä¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬à¬Ò¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬â¬à¬Ó¬Ñ.
 Dan Da for HERRENs Ild ned og fort©¡rede Br©¡ndofferet og Br©¡ndet og Stenene og Jorden; endog Vandet i Renden slikkede den bort.
 GerElb1871 Da fiel Feuer Jehovas herab und verzehrte das Brandopfer und das Holz und die Steine und die Erde; und das Wasser, das im Graben war, leckte es auf.
 GerElb1905 Da fiel Feuer Jehovas herab und verzehrte das Brandopfer und das Holz und die Steine und die Erde; und das Wasser, das im Graben war, leckte es auf.
 GerLut1545 Da fiel das Feuer des HERRN herab und fra©¬ Brandopfer, Holz, Steine und Erde und leckte das Wasser auf in der Grube.
 GerSch Da fiel das Feuer des HERRN herab und fra©¬ das Brandopfer und das Holz und die Steine und die Erde; und es leckte das Wasser auf in dem Graben.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ð¥å¥ò¥å ¥ð¥ô¥ñ ¥ð¥á¥ñ¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥á¥ã¥å ¥ó¥ï ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥î¥ô¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ö¥ø¥ì¥á, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ë¥å¥é¥÷¥å ¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥ô¥ë¥á¥ê¥é.
 ACV Then the fire of LORD fell, and consumed the burnt-offering, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench.
 AKJV Then the fire of the LORD fell, and consumed the burnt sacrifice, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench.
 ASV Then the fire of Jehovah fell, and consumed the burnt-offering, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench.
 BBE Then the fire of the Lord came down, burning up the offering and the wood and the stones and the dust, and drinking up the water in the drain.
 DRC Then the fire of the Lord fell, and consumed the holocaust, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench.
 Darby And the fire of Jehovah fell, and consumed the burnt-offering, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench.
 ESV (ver. 24; See Lev. 9:24) Then the fire of the Lord fell and consumed the burnt offering and the wood and the stones and the dust, and licked up the water that was in the trench.
 Geneva1599 Then the fire of the Lord fell, and consumed the burnt offring, and the wood, and the stones, and the dust, and licked vp the water that was in the ditche.
 GodsWord So a fire from the LORD fell down and consumed the burnt offering, wood, stones, and dirt. The fire even dried up the water that was in the trench.
 HNV Then the fire of the LORD fell, and consumed the burnt offering, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up thewater that was in the trench.
 JPS Then the fire of the LORD fell, and consumed the burnt-offering, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench.
 Jubilee2000 Then fire of the LORD fell, which consumed the burnt sacrifice and the wood and the stones and the dust and licked up the water that [was] in the trench.
 LITV And fire fell from Jehovah and burned up the burnt offering, and the wood, and the stones, and the dust, and the water in the trench was licked up.
 MKJV And the fire of the LORD fell and burned up the burnt sacrifice and the wood, and the stones and the dust, and licked up the water that was in the trench.
 RNKJV Then the fire of ???? fell, and consumed the burnt sacrifice, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench.
 RWebster Then the fire of the LORD fell , and consumed the burnt sacrifice , and the wood , and the stones , and the dust , and licked up the water that was in the trench .
 Rotherham Then fell fire from Yahweh, and consumed the ascending-sacrifice, and the wood, and the stones, and the dust,?even the water that was in the trench, it licked up.
 UKJV Then the fire of the LORD fell, and consumed the burnt sacrifice, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench.
 WEB Then the fire of Yahweh fell, and consumed the burnt offering, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the waterthat was in the trench.
 Webster Then the fire of the LORD fell, and consumed the burnt-sacrifice, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that [was] in the trench.
 YLT And there falleth a fire of Jehovah, and consumeth the burnt-offering, and the wood, and the stones, and the dust, and the water that is in the trench it hath licked up.
 Esperanto Tiam falis fajro de la Eternulo kaj konsumis la bruloferon kaj la lignon kaj la sxtonojn kaj la polvon; kaj la akvon, kiu estis en la foso, gxi forlekis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥á¥ã¥å¥í ¥ó¥ï ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ò¥ö¥é¥ä¥á¥ê¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ç ¥è¥á¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ö¥ï¥ô¥í ¥å¥î¥å¥ë¥é¥î¥å¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ô¥ñ


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø