¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 18Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¤¸®¾ß°¡ ¸ðµç ¹é¼ºÀ» ÇâÇÏ¿© À̸£µÇ ³»°Ô·Î °¡±îÀÌ ¿À¶ó ¹é¼ºÀÌ ´Ù ±×¿¡°Ô °¡±îÀÌ °¡¸Å ±×°¡ ¹«³ÊÁø ¿©È£¿ÍÀÇ Á¦´ÜÀ» ¼öÃàÇ쵂 |
KJV |
And Elijah said unto all the people, Come near unto me. And all the people came near unto him. And he repaired the altar of the LORD that was broken down. |
NIV |
Then Elijah said to all the people, "Come here to me." They came to him, and he repaired the altar of the LORD, which was in ruins. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ ¿¤¸®¾ß°¡ ¿Â ¹é¼º¿¡°Ô Àڱ⠾ÕÀ¸·Î ´Ù°¡ ¿À¶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¹é¼ºµéÀÌ ¸ðµÎ ´Ù°¡ ¿ÀÀÚ ±×´Â Çã¹°¾îÁø ¾ßÈÑÀÇ Á¦´ÜÀ» °íÃÄ ½×¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯ÀÚ ¿¤¸®¾ß°¡ ¿Â ¹é¼º¿¡°Ô Àڱ⠾ÕÀ¸·Î ´Ù°¡¿À¶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¹é¼ºµéÀÌ ¸ðµÎ ´Ù°¡¿ÀÀÚ ±×´Â Çã¹°¾îÁø ¿©È£¿ÍÀÇ Á¦´ÜÀ» °íÃÄ ½×¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
Toe s? El¢®a vir die hele volk: Kom nader na my. En die hele volk het nader gekom na hom; en hy het die altaar van die HERE herstel wat afgebreek was. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ª¬Ý¬Ú¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ: ¬±¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß. ¬ª ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à. ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬á¬à¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬à¬â¬Ö¬ß. |
Dan |
Da sagde Elias til alt Folket: "Kom hen til mig!" Og da alt Folket var kommet hen til ham, satte han HERRENs nedbrudte Alter i Stand. |
GerElb1871 |
Da sprach Elia zu dem ganzen Volke: Tretet her zu mir! Und das ganze Volk trat zu ihm hin. Und er stellte den niedergerissenen Altar Jehovas wieder her. |
GerElb1905 |
Da sprach Elia zu dem ganzen Volke: Tretet her zu mir! Und das ganze Volk trat zu ihm hin. Und er stellte den niedergerissenen Altar Jehovas wieder her. |
GerLut1545 |
Da sprach Elia zu allem Volk: Kommt her, alles Volk, zu mir! Und da alles Volk zu ihm trat, heilete er den Altar des HERRN, der zerbrochen war. |
GerSch |
Da sprach Elia zu allem Volk: Tretet heran zu mir! Als nun alles Volk zu ihm trat, stellte er den Altar des HERRN, der zerbrochen war, wieder her. |
UMGreek |
¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ç¥ë¥é¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í, ¥Ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥á¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å. ¥Ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ä¥é¥ø¥ñ¥è¥ø¥ò¥å ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥ê¥å¥ê¥ñ¥ç¥ì¥í¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í. |
ACV |
And Elijah said to all the people, Come near to me. And all the people came near to him. And he repaired the altar of LORD that was thrown down. |
AKJV |
And Elijah said to all the people, Come near to me. And all the people came near to him. And he repaired the altar of the LORD that was broken down. |
ASV |
And Elijah said unto all the people, Come near unto me; and all the people came near unto him. And he repaired the altar of Jehovah that was thrown down. |
BBE |
Then Elijah said to all the people, Come near to me; and all the people came near. And he put up again the altar of the Lord which had been broken down. |
DRC |
Elias said to all the people: Come se unto me. And the people coming near unto him, he repaired the altar of the Lord, that was broken down: |
Darby |
Then Elijah said to all the people, Draw near to me. And all the people drew near to him. And he repaired the altar of Jehovah which was broken down. |
ESV |
Then Elijah said to all the people, Come near to me. And all the people came near to him. And he repaired the altar of the Lord that had been (ch. 19:10, 14) thrown down. |
Geneva1599 |
And Eliiah said vnto all the people, Come to me. And all the people came to him. And he repayred the altar of the Lord that was broken downe. |
GodsWord |
Then Elijah said to all the people, "Come over here." So all the people came to him. He rebuilt the LORD's altar that had been torn down. |
HNV |
Elijah said to all the people, ¡°Come near to me;¡± and all the people came near to him. He repaired the altar of the LORD that wasthrown down. |
JPS |
And Elijah said unto all the people: 'Come near unto me'; and all the people came near unto him. And he repaired the altar of the LORD that was thrown down. |
Jubilee2000 |
Then Elijah said unto all the people, Come near unto me. And all the people came near unto him. And he repaired the altar of the LORD [that was] broken down. |
LITV |
And Elijah said to all the people, Come near to me. And all the people came near to him; and he healed the altar of Jehovah that had been broken down. |
MKJV |
And Elijah said to all the people, Come near to me. And all the people came near him. And he repaired the broken down altar of the LORD. |
RNKJV |
And EliYah said unto all the people, Come near unto me. And all the people came near unto him. And he repaired the altar of ???? that was broken down. |
RWebster |
And Elijah said to all the people , Come near to me. And all the people came near to him. And he repaired the altar of the LORD that was broken down . |
Rotherham |
Then said Elijah unto all the people: Draw near unto, me. And all the people drew near unto, him. Then repaired he the broken-down altar of Yahweh; yea Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob,? |
UKJV |
And Elijah said unto all the people, Come near unto me. And all the people came near unto him. And he repaired the altar of the LORD that was broken down. |
WEB |
Elijah said to all the people, ¡°Come near to me;¡± and all the people came near to him. He repaired the altar of Yahweh that wasthrown down. |
Webster |
And Elijah said to all the people, Come near to me. And all the people came near to him. And he repaired the altar of the LORD [that was] broken down. |
YLT |
And Elijah saith to all the people, `Come nigh unto me;' and all the people come nigh unto him, and he repaireth the altar of Jehovah that is broken down; |
Esperanto |
Tiam Elija diris al la tuta popolo:Aliru al mi. Kaj la tuta popolo aliris al li. Kaj li rekonstruis la detruitan altaron de la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥á¥ã¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í |