Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 18Àå 30Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¤¸®¾ß°¡ ¸ðµç ¹é¼ºÀ» ÇâÇÏ¿© À̸£µÇ ³»°Ô·Î °¡±îÀÌ ¿À¶ó ¹é¼ºÀÌ ´Ù ±×¿¡°Ô °¡±îÀÌ °¡¸Å ±×°¡ ¹«³ÊÁø ¿©È£¿ÍÀÇ Á¦´ÜÀ» ¼öÃàÇϵÇ
 KJV And Elijah said unto all the people, Come near unto me. And all the people came near unto him. And he repaired the altar of the LORD that was broken down.
 NIV Then Elijah said to all the people, "Come here to me." They came to him, and he repaired the altar of the LORD, which was in ruins.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ ¿¤¸®¾ß°¡ ¿Â ¹é¼º¿¡°Ô Àڱ⠾ÕÀ¸·Î ´Ù°¡ ¿À¶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¹é¼ºµéÀÌ ¸ðµÎ ´Ù°¡ ¿ÀÀÚ ±×´Â Çã¹°¾îÁø ¾ßÈÑÀÇ Á¦´ÜÀ» °íÃÄ ½×¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ ¿¤¸®¾ß°¡ ¿Â ¹é¼º¿¡°Ô Àڱ⠾ÕÀ¸·Î ´Ù°¡¿À¶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¹é¼ºµéÀÌ ¸ðµÎ ´Ù°¡¿ÀÀÚ ±×´Â Çã¹°¾îÁø ¿©È£¿ÍÀÇ Á¦´ÜÀ» °íÃÄ ½×¾Ò´Ù.
 Afr1953 Toe s? El¢®a vir die hele volk: Kom nader na my. En die hele volk het nader gekom na hom; en hy het die altaar van die HERE herstel wat afgebreek was.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ª¬Ý¬Ú¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ: ¬±¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß. ¬ª ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à. ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬á¬à¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬à¬â¬Ö¬ß.
 Dan Da sagde Elias til alt Folket: "Kom hen til mig!" Og da alt Folket var kommet hen til ham, satte han HERRENs nedbrudte Alter i Stand.
 GerElb1871 Da sprach Elia zu dem ganzen Volke: Tretet her zu mir! Und das ganze Volk trat zu ihm hin. Und er stellte den niedergerissenen Altar Jehovas wieder her.
 GerElb1905 Da sprach Elia zu dem ganzen Volke: Tretet her zu mir! Und das ganze Volk trat zu ihm hin. Und er stellte den niedergerissenen Altar Jehovas wieder her.
 GerLut1545 Da sprach Elia zu allem Volk: Kommt her, alles Volk, zu mir! Und da alles Volk zu ihm trat, heilete er den Altar des HERRN, der zerbrochen war.
 GerSch Da sprach Elia zu allem Volk: Tretet heran zu mir! Als nun alles Volk zu ihm trat, stellte er den Altar des HERRN, der zerbrochen war, wieder her.
 UMGreek ¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ç¥ë¥é¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í, ¥Ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥á¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å. ¥Ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ä¥é¥ø¥ñ¥è¥ø¥ò¥å ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥ê¥å¥ê¥ñ¥ç¥ì¥í¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í.
 ACV And Elijah said to all the people, Come near to me. And all the people came near to him. And he repaired the altar of LORD that was thrown down.
 AKJV And Elijah said to all the people, Come near to me. And all the people came near to him. And he repaired the altar of the LORD that was broken down.
 ASV And Elijah said unto all the people, Come near unto me; and all the people came near unto him. And he repaired the altar of Jehovah that was thrown down.
 BBE Then Elijah said to all the people, Come near to me; and all the people came near. And he put up again the altar of the Lord which had been broken down.
 DRC Elias said to all the people: Come se unto me. And the people coming near unto him, he repaired the altar of the Lord, that was broken down:
 Darby Then Elijah said to all the people, Draw near to me. And all the people drew near to him. And he repaired the altar of Jehovah which was broken down.
 ESV Then Elijah said to all the people, Come near to me. And all the people came near to him. And he repaired the altar of the Lord that had been (ch. 19:10, 14) thrown down.
 Geneva1599 And Eliiah said vnto all the people, Come to me. And all the people came to him. And he repayred the altar of the Lord that was broken downe.
 GodsWord Then Elijah said to all the people, "Come over here." So all the people came to him. He rebuilt the LORD's altar that had been torn down.
 HNV Elijah said to all the people, ¡°Come near to me;¡± and all the people came near to him. He repaired the altar of the LORD that wasthrown down.
 JPS And Elijah said unto all the people: 'Come near unto me'; and all the people came near unto him. And he repaired the altar of the LORD that was thrown down.
 Jubilee2000 Then Elijah said unto all the people, Come near unto me. And all the people came near unto him. And he repaired the altar of the LORD [that was] broken down.
 LITV And Elijah said to all the people, Come near to me. And all the people came near to him; and he healed the altar of Jehovah that had been broken down.
 MKJV And Elijah said to all the people, Come near to me. And all the people came near him. And he repaired the broken down altar of the LORD.
 RNKJV And EliYah said unto all the people, Come near unto me. And all the people came near unto him. And he repaired the altar of ???? that was broken down.
 RWebster And Elijah said to all the people , Come near to me. And all the people came near to him. And he repaired the altar of the LORD that was broken down .
 Rotherham Then said Elijah unto all the people: Draw near unto, me. And all the people drew near unto, him. Then repaired he the broken-down altar of Yahweh; yea Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob,?
 UKJV And Elijah said unto all the people, Come near unto me. And all the people came near unto him. And he repaired the altar of the LORD that was broken down.
 WEB Elijah said to all the people, ¡°Come near to me;¡± and all the people came near to him. He repaired the altar of Yahweh that wasthrown down.
 Webster And Elijah said to all the people, Come near to me. And all the people came near to him. And he repaired the altar of the LORD [that was] broken down.
 YLT And Elijah saith to all the people, `Come nigh unto me;' and all the people come nigh unto him, and he repaireth the altar of Jehovah that is broken down;
 Esperanto Tiam Elija diris al la tuta popolo:Aliru al mi. Kaj la tuta popolo aliris al li. Kaj li rekonstruis la detruitan altaron de la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ç¥ë¥é¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥á¥ã¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø